Doublage français de jeux vidéo
Modérateur : Ero-modos
Re: Doublage français de jeux vidéo
Le dernier auquel j'ai joué qui était bien doublé, c'était Dead Space.
Donc tu vois c'est possible de trouver des jeux en français, il y en a, bien doublé, plus rare, mais ils existent.
Donc tu vois c'est possible de trouver des jeux en français, il y en a, bien doublé, plus rare, mais ils existent.
-www.manga-sanctuary.com ma collection
-
- Kitsune
- Messages : 4737
- Inscription : ven. 04 août 2006, 03:27
- Localisation : Derrière le tsuitate
Re: Doublage français de jeux vidéo
Faut dire que je suis Canadienne et que les jeux nord-américain ont aucune pitié pour les francophones ou les hispanophones.
Maintenant que j'y repense, je me souviens d'avoir jouer au premier Prince of Persia en français. Le doublage était très bon, mon seul reproche c'est qu'il avait pas un accent perse, j'aurai voulu plus d'exotisme. XD
Maintenant que j'y repense, je me souviens d'avoir jouer au premier Prince of Persia en français. Le doublage était très bon, mon seul reproche c'est qu'il avait pas un accent perse, j'aurai voulu plus d'exotisme. XD
- traductore tradditore –
-
- Aspirant ninja
- Messages : 222
- Inscription : mer. 07 mars 2007, 04:44
Re: Doublage français de jeux vidéo
Après une progression dans The Witcher, j'ai également reconnu Odile Schmitt (les Minipouss, Katerina dans Hartley Coeurs à Vif), Brigitte Lecordier (Sangoku, Sangohan et Sangoten enfants dans Dragonball Z) et Jacques Brunet.
Je trouve dommage que sur les notices ils oublient parfois de créditer les voix françaises. Ils le font dans Gothic 3, mais ils ne l'ont pas fait dans The Witcher.
Je trouve dommage que sur les notices ils oublient parfois de créditer les voix françaises. Ils le font dans Gothic 3, mais ils ne l'ont pas fait dans The Witcher.
J'aurais mieux fait de prendre des Chocapic...
Re: Doublage français de jeux vidéo
Dis, Mizuki-Frosties, la voix du Boucanier, c'est quelqu'un de connu ou pas? J'adore sa voix, très grave, et le doubleur joue bien aussi.
C'est dur d'avoir les noms de tout les doubleurs, ça c'est sûr... il faudrait que j'essaye de retenir toutes les voix que j'aime bien! Je commence déjà à retenir celui de doubleurs américains, comme John DiMaggio (petite célébrité dans le milieu je crois, surtout des rôles de méchants dans le cartoon et le jeu vidéo... j'adore Motor Ed ), Patrick Warburton (ce type a une voix énorme), Grey DeLisle (surtout des rôles de garce dangereuse, genre Azula dans Avatar) ou encore Mark Hamill (lui il a assuré son futur là-dessus à mon avis... il a doublé le Joker dans quasiment toutes ses incarnations je crois, et est très apprécié pour ça).
C'est dur d'avoir les noms de tout les doubleurs, ça c'est sûr... il faudrait que j'essaye de retenir toutes les voix que j'aime bien! Je commence déjà à retenir celui de doubleurs américains, comme John DiMaggio (petite célébrité dans le milieu je crois, surtout des rôles de méchants dans le cartoon et le jeu vidéo... j'adore Motor Ed ), Patrick Warburton (ce type a une voix énorme), Grey DeLisle (surtout des rôles de garce dangereuse, genre Azula dans Avatar) ou encore Mark Hamill (lui il a assuré son futur là-dessus à mon avis... il a doublé le Joker dans quasiment toutes ses incarnations je crois, et est très apprécié pour ça).
Il y a des jeux qui te proposent toutes les versions, mais c'est loin d'être transparent : on ne te le dit pas dans le manuel, et si tu as un peu d'expérience, quand ils te disent "Choisissez la langue d'installation", tu te dis "C'est juste pour les informations d'installation, c'est pas pour le jeu en lui-même" donc tu passes.Et ça ne permet pas de mixer différentes versions. Dans l'histoire récente, je crois qu'il n'y a que The Witcher Enhanced Edition qui te propose d'installer toute les pistes audios et sous-titres que tu veux, avec le mix que tu veux, changable à volonté dans les menus.Maintenant que j'y repense, je me souviens d'avoir jouer au premier Prince of Persia en français. Le doublage était très bon, mon seul reproche c'est qu'il avait pas un accent perse, j'aurai voulu plus d'exotisme. XD
-
- Ninja de Légende
- Messages : 5432
- Inscription : jeu. 20 avr. 2006, 18:30
- Localisation : Tout près d'Angers ^^
Re: Doublage français de jeux vidéo
Tu peux le faire avec la plupart des jeux pc dont tu peux modifier les fichiers (ou simplement les intervertir)
Genre ça marche avec UT (même si sans grand intérêt), Half-Life et donc Left 4 Dead par exemple...
(Ouais, je jouais à L4D avec les voix en russes et sous-titres en français au début, c'était à mourir de rire )
Ca peut aussi le faire avec les NFS pour ce que j'en sais
J'imagine que ça doit facilement pouvoir se faire avec les Oblivions, Fallout3 et confrères...
Du moment que t'as un jeu pc avec une possibilité de sous-titres et d'accès aux fichiers langues, ben tu peux a peut-prêt tout te permettre
Genre ça marche avec UT (même si sans grand intérêt), Half-Life et donc Left 4 Dead par exemple...
(Ouais, je jouais à L4D avec les voix en russes et sous-titres en français au début, c'était à mourir de rire )
Ca peut aussi le faire avec les NFS pour ce que j'en sais
J'imagine que ça doit facilement pouvoir se faire avec les Oblivions, Fallout3 et confrères...
Du moment que t'as un jeu pc avec une possibilité de sous-titres et d'accès aux fichiers langues, ben tu peux a peut-prêt tout te permettre
-
- Jounin
- Messages : 1070
- Inscription : jeu. 08 févr. 2007, 01:00
- Localisation : Citoyen du monde
Re: Doublage français de jeux vidéo
Je l'ai fait avec Fallout 3, pour les sous titres fr
WARNING
This show contains adult humour, strong language, random acts of violence, unrestrained flatulence and scenes of a sexually explicit nature between puppets and puppets which some viewers may find offensive.
This show contains adult humour, strong language, random acts of violence, unrestrained flatulence and scenes of a sexually explicit nature between puppets and puppets which some viewers may find offensive.
-
- Aspirant ninja
- Messages : 222
- Inscription : mer. 07 mars 2007, 04:44
Re: Doublage français de jeux vidéo
C'est quelqu'un de connu : il s'agit de Michel Vigné, dont le timbre est proche du doubleur de Stallone (il m'arrive de les confondre). En DA, il doublait Ikki dans le film Saint Seiya Abel en remplacement de Henri Djanick.Sannom a écrit :Dis, Mizuki-Frosties, la voix du Boucanier, c'est quelqu'un de connu ou pas? J'adore sa voix, très grave, et le doubleur joue bien aussi.
J'aurais mieux fait de prendre des Chocapic...
-
- Corbeau Myope
- Messages : 10387
- Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
- Localisation : Konoha... autrefois
Re: Doublage français de jeux vidéo
Bah merde, un topic sur le doublage fr et personne ne parle du doublage extraordinaire de la saga Legacy of Kain ?
Les voix de Raziel et Kain sont vraiment un pur régal, surtout dans le dernier volet, et les personnages secondaires (voire les figurants) ne sont pas en reste. Même si dans SR2 la synchro entre les lèvres et les paroles était assez désastreuse, ça fait des blancs pendant plusieurs secondes avec les personnages qui parlaient dans le vide
Après j'ai que des vagues souvenirs du doublage fr de MGS (je me souviens pas avoir été particulièrement choqué) mais je me dit que si ils l'ont pas fait pour les volets suivant y a peut-être une raison ^^"
Enfin j'adore le doublage du jeu Ōkami
Les voix de Raziel et Kain sont vraiment un pur régal, surtout dans le dernier volet, et les personnages secondaires (voire les figurants) ne sont pas en reste. Même si dans SR2 la synchro entre les lèvres et les paroles était assez désastreuse, ça fait des blancs pendant plusieurs secondes avec les personnages qui parlaient dans le vide
Après j'ai que des vagues souvenirs du doublage fr de MGS (je me souviens pas avoir été particulièrement choqué) mais je me dit que si ils l'ont pas fait pour les volets suivant y a peut-être une raison ^^"
Je me souviens que dans Heavenly Sword sur PS3 y on pouvait mettre la langue qu'on voulait dans les options. Je me suis amusé à y jouer en finnois une fois c'était assez funDans l'histoire récente, je crois qu'il n'y a que The Witcher Enhanced Edition qui te propose d'installer toute les pistes audios et sous-titres que tu veux, avec le mix que tu veux, changable à volonté dans les menus.
Enfin j'adore le doublage du jeu Ōkami
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace