Tome 58 (Kana) - Avis, commentaires

Du nouveau sur Naruto ? Plus de place dans ta bibliothèque pour le dernier tome ? Les tops des ventes ? Viens lâcher tes infos : on est preneur !

Modérateur : Ero-modos

Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Si c'est un détail si insignifiant pourquoi l'a-t-il changé alors ? :mrbrelle: Je doute que ça soit encore parce que son frère trouvait ça nul :mrgreen:

Y a poisson sous gravier jvous dis moi :columbo: Ou peut-être que je psychote à force d'analyser chaque détail dans els châpitres :columbo:

Pour ceux qui n'ont pas le tome, voici le passage en question. J'aime pas scaner mes tomes, comme il faut appuyer la page scannée est toute dépliée après mais bon >_<

Ça c'est dans les scans

Image

Et voici le même passage dans le tome relié

Image
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Kakashi Hatake
Chunnin
Messages : 615
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 20:58

Message par Kakashi Hatake »

je te met la page du tome relié jap, car des fois ca arrive qu'il fasse des modification entre le prépubli et le relié

Image
Image
Image
Guts Rendan
Finot Ergo Sum
Messages : 2877
Inscription : sam. 08 oct. 2005, 19:22
Localisation : Lima
Contact :

Message par Guts Rendan »

Itachi san pas d'inquiétude à avoir !

Comme l'a dit Nil et comme le scan de Kakashi Hatake le confirme, il s'agit certainement d'un parchemin qui se fond dans ce sur quoi il est fixé, une sorte de parchemin caméléon quoi ;-)

Après pour la différence avec les scans, rien d'étonnant à cela : un clean perd indubitablement en détails et, qui plus est quand il est destiné à être colorisé ! donc le texte qui a disparu c'est certainement dû à une facilité du cleaner ou à un oubli de l'éditeur. le fait que l'inscription/parchemin demeure visible alors qu'elle est censée s'estomper relève du même genre de petites erreurs ;-)
Nil Sanyas
Ninja de Légende
Messages : 6094
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47

Message par Nil Sanyas »

Kakashi Hatake a écrit :je te met la page du tome relié jap, car des fois ca arrive qu'il fasse des modification entre le prépubli et le relié

Image
Cela prouve que Kana n'a rien ajouté tout "seul" (encore heureux !).

Personne n'a la raw ? (elle date c'est sûr mais bon, ça doit se trouver non ? elle n'a que deux ans et quelques semaines je dirais)
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
Guts Rendan
Finot Ergo Sum
Messages : 2877
Inscription : sam. 08 oct. 2005, 19:22
Localisation : Lima
Contact :

Message par Guts Rendan »

C'est le raw de quel chapitre ? parce que là je ne pense pas qu'elle existe quelque part sur le net ! à moins de contacter un japonais qui garde les scans plutôt que d'acheter les tomes...
Kakashi Hatake
Chunnin
Messages : 615
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 20:58

Message par Kakashi Hatake »

bah ce que j'ai mis c'est le raw...

JE rappel que la version final c'est la version relié, la version JUMP est une version qui peut subir des modif si Kishimoto le décide ( comme le combat Neji vs l'homme araigné ^^)
Image
Image
Nil Sanyas
Ninja de Légende
Messages : 6094
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47

Message par Nil Sanyas »

Je voulais dire du Jump :mrgreen:

Voir si ce sont pas les cleaneurs qui ont fait porte nawak en virant des trucs (mais ce serait abusé).
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
Sannom
Jounin
Messages : 2268
Inscription : jeu. 23 févr. 2006, 09:52

Message par Sannom »

J'aurai une question : il y a une raison au fait que tous les ninjas d'Iwa laissent leur bras droit nu et portent tous une longue manche ample noir sur le bras gauche? C'est juste pour le style ou il y a une utilité?
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Euh bah non c'est juste pour le style je crois... je vois pas à quoi ça pourrait servir lol :columbo:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
naru12
Gennin
Messages : 561
Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...

Message par naru12 »

Bon j'ai eu l'occasion de feuilleter en douce le tome 27 ce week-end (vive les sièges à Payot :lol: ). Niveau impression, j'ai pas remarqué de défauts particuliers (mais peut-être en y faisant plus attention...), la trad est en tout cas meilleur que celle du tome 26 (même si cette dernière n'était pas si mauvaise) ni trop vulgaire ni trop pompeux. Le ''Tu tueras Orochimaru'' à Itachi me laisse perplexe, vu qu'on sait même pas ce qu'il veut exactement pour le moment. Le réseau d'information est très louche, y a du Kabuto là-derrière... :-) . Sinon, le tome est plutôt bien.
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Tome 28.

Comme je le pensais, la traduction a pêché sur les "termes techniques" :columbo: Ichibi devient "démon qui vaut une queue" (sic) et Jinchûriki devient un peu tout ("queues", "possesseur", "réceptacle"... tout y passe, on dirait que le traducteur ne sait pas trop comment le traduire).

Erreur de traduction aussi quand Baki parle à Chiyo : "l'Akatsuki détient un de vos petits enfants", alors qu'il parle normalement de Sasori pas de Gaara (qui n'est pas le petit fils de Chiyo d'ailleurs).

Dommage aussi pour Deidara : "Sache que l'art... peut exister même dans une explosion" ça rend la phrase un peu moins classe car trop longue...

A part ça la traduction est bonne, Naruto parle enfin comme le gamin vulgaire qu'il est, plus comme une bourge :columbo: Et je n'ai pas constaté de tournures trop lourdes.

Les dessins m'ont paru plus beaux que dans les scans aussi :mrbrelle: L'impression est correcte.

Un truc que j'ai trouvé lourd, c'est les flèches pour les notes de traduction, c'est moche, c'est encombrant et c'est pas vraiment utile -_-''

Bon tome mais qui se lit trop vite comme d'hab :pleur:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Nil Sanyas
Ninja de Légende
Messages : 6094
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47

Message par Nil Sanyas »

C'est abusif, autant pour Jinchuriki (pourquoi vouloir le traduire ?) que pour Chiyo (quelle bourde !) que pour Deidara (la phrase de Deidara est une phrase tirée d'un livre ou d'un film non ? donc la traduction est facile !).

Enfin bref...
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
kinuta
Etudiant à l'académie
Messages : 38
Inscription : sam. 08 oct. 2005, 19:09

Message par kinuta »

Excellent tome. J'adore vraiment les commentaires que Kishi met dans les tomes.
"L'art est explosion", c'est la phrase d'un artiste je crois.
naru12
Gennin
Messages : 561
Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...

Message par naru12 »

En fait, ils ont mis une note à propos de l'artiste qui dit que ''l'art est explosion ?'' Enfin, je veux dire, est-ce qu'ils ont indiqué l'allusion ?
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Non, pas du tout :razz:
Ils ont indiqué que quand on éternue ça veut dire que quelqu'un dit des saloperies sur vous, mais ils ont pas fait de note pour Dédé :razz:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Répondre