Chapitre 296 - [RAW] - [NCT/HNT] - [NMT/FC]

Suivez l'actualité Naruto en direct. Découvrez ici les derniers chapitres parus au Japon dans le magazine Weekly Shonen Jump

Modérateur : Ero-modos

Avatar de l’utilisateur
Mottires
Maître du Ravin
Messages : 4913
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 14:34
Localisation : BDF à droite
Contact :

Chapitre 296 - [RAW] - [NCT/HNT] - [NMT/FC]

Message par Mottires »

petit rappel des règles :

- concernant le RAW : on ne pose que les liens (ne pas hésiter à mettre des liens vers des RAW HQ) , pas besoin de dire "merci pour le raw" ou "merci on commencait a attendre" ou "il sort quand le raw" ou "ah merde je croyais que le raw était arrivé" ....... Ce type de message serait automatiquement effacé et vous donnerait immédiatement le superbe titre de "boulet du forum"

- concernant les differentes trad (NCT, HNT et NMT-FC) : on pose les liens évidemment et on fait des commentaires sur le travail de la team en elle meme (orthographe , qualité de clean , qualité de trad , ...)

-on ne parle pas du chapitre en lui meme, il y a le topic de discussion pour cela ......



Comme d'habitude le prochain message sera celui pour le lien de la raw...
:arrow: Nouveau Canal IRC de NMT.

Un grand maître a dit : La modération, c'est comme les femmes, c'est quand on en abuse que ca devient amusant!
Aioros
Etudiant à l'académie
Messages : 15
Inscription : mer. 21 sept. 2005, 19:55

Message par Aioros »

Image
Patoch
Jounin
Messages : 1625
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:12
Localisation : Dans le Sud \o/
Contact :

Message par Patoch »

Dispo sous forme de gallerie (et ZIP) içi: http://linuxakrosftp.free.fr rubrique RAW.
Qualité de l'image: très bonne :shock:(mq voir hq) .
Image
Venez sur IRC #naruto-trad là où tous les Alf sont gris
guiguizmo
Ninja de Légende
Messages : 6968
Inscription : ven. 02 déc. 2005, 17:00
Localisation : "Les vraies brutasses mangent des cookies aux pépites de chocolat." Tiny Tina

Message par guiguizmo »

Hop une ptite trad us.
Naruto 296 Translation by Ryoma Echizen

---

Title: A Sad Conclusion

Sidebar: The intelligent deer, yawning, out in the open

Page 2:

Narrator: Incredible uncertainty grips Sakura!

Kabuto: More than a battle between ninjas...

this seems like a battle between monsters doesn't it. ku ku ku


Sakura: Naruto...


Page 3:

Yamato: Naruto's over here

Orochimaru: Even with this Sword of Kusanagi to be unable to pierce him.

Page 5:

Yamato?: Don't look! At that

Kabuto: He'll even go so far as to take that form, to save Sasuke kun, won't he

Naruto (flashback): I'll definitely bring him back! It's the promise of a lifetime!

Sakura-chan, I... definitely will fufill my promise.

I'll never take back my words! Because that's my ninja way!

Kabuto: Now, even his sense of himself has just flickered away.

Page 6:

Kabuto: What a sad kid.

Yamato: Wait, Sakura! Don't get near Naruto!

Page 7:

Sakura: Naruto!

It's... it's fine now!

Because I'll be the one to bring Sasuke-kun back!

So... So Naruto doesn't.

Yamato: Crap!

Page 8:

Sai: How's the situation? Is Naruto dead?

Page 9:

Sai: Is my chance now?

Orochimaru: Its looks like its almost time.

This body really has rejected me.

It's too bad, my fun has to end here.

Page 10:

Orochimaru: Patience. I must have patience! I still have Sasuke-kun...

Page 11:

Yamato: Crap, did I make it in time?

Page 12:

Yamato: I won't let you lay a hand on her.

Kabuto: You're jumping to conclusions. I have no intention of laying my hands on you guys.

About that, it's just the opposite.

Yamato: What do you mean?

Page 13:

Kabuto: We have the same target as you. "Akatasuki" is the nuisance.

If I leave you guys alive, you might deal with one of them for me ...so I think.

Sakura: Naruto....

Page 14:

Kabuto: Though, that is your companion. Later, you guys should do something about that.

It's about time for Orochimaru-sama...

Page 15:

Yamato: I have to do it now...!

Hokage-shiki Jijunjutsu (Hokage Style, Obedience Technique)
(The kanji on his hand is the kanji for "sit")
Kakuan Nitten Suishu (Sanctuary Enclosing Hands)

*this is a very tenative translation on the move*

Page 17:

Sakura: Naruto

Sai: I am a messenger of Danzou-sama. I'm not an enemy.

I have something to speak with you about.

Sidebar: A violent battle...the last scene... With this ending, this man moves. What are his intentions!?

Bottom: An injured Naruto! An uneasy Sai!? And...! Next Time, Betrayal..
EDIT : tous les remerciements doivent aller a Algent qui helas ne fut pas assez rapide pour poster la trad sur le fofo.
Image
greggorynque
Etudiant à l'académie
Messages : 81
Inscription : jeu. 29 sept. 2005, 23:28
Localisation : Dans le lit de tenten bien sur ... ^^

Message par greggorynque »

Bon ben la trad des fast trad est 1000 fois mieux que la anglaise recue alors je jarte la mienne qui emcombre plus qu'autre chose
Dernière modification par greggorynque le jeu. 23 févr. 2006, 13:43, modifié 9 fois.
Image
Gohan82
God Hand
Messages : 4805
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:29

Message par Gohan82 »

je mets ma version également ^^
Title: Une Conclusion Triste
Sidebar: Le cerf intelligent, Brayant, à l’extérieur (la j'ai pas capté :lol:)

Page 2:

Narrator: Une incertitude incroyable saisit Sakura !

Kabuto: ceci est bien plus qu'une bataille entre deux ninjas...

ceci ressemble plus à une bataille entre deux monstres n’est ce pas. ku ku ku


Sakura:Naruto...


Page 3:

Yamato: Naruto est la bas

Orochimaru: Même avec l’épée Kusanagi , ne pas réussir à le transpercer…

Page 5:

Yamato?: Ne regarde pas !!!

Kabuto: Il va même jusqu’à prendre cette forme, simplement pour sauver Sasuke kun, n’est ce pas

Naruto (flashback): Je le ramènerai ! C’est une promesse que je tiendrai tout ma vie!

Sakura-chan, Je … tiendrai définitivement cette promesse
Je ne reviendrai jamais sur mes mots ! Parce que c’est mon nindo!

Kabuto: Maintenant, même ses propres sens semblent lui échapper.

Page 6:

Kabuto: Quel triste gosse.

Yamato: Attends, Sakura! Ne t’approche pas de Naruto!

Page 7:

Sakura: Naruto!

C’est ... C’est bon maintenant!

Parce que je serai la personne qui ramènera Sasuke-kun!

Donc ... Donc Naruto arrête.

Yamato: Merde!

Page 8:

Sai: Comment est la situation ? Est ce que Naruto est mort ?

Page 9:

Sai: Est-ce ma chance maintenant?

Orochimaru: Il semble que le moment soit venu.

Ce corps m'a vraiment rejeté.

C’est dommage , mon petit jeu s’arrête la.

Page 10:

Orochimaru: Patience. Je dois être patient ! J’ai toujours Sasuke-kun...

Page 11:

Yamato: Merde, est ce que je l’ai fait a temps ?

Page 12:

Yamato: Je ne te laisserai pas poser une main sur elle.

Kabuto: Tu tires trop vite des conclusions. Je n’ai aucunement l’intention de poser la main sur vous.

C’est meme totalement l’inverse.

Yamato: Qu’est ce que tu veux dire?

Page 13:

Kabuto: Nous avons la même cible que vous . "Akatasuki" est le problème.

Si je vous laisse en vie, vous pourrez surement affronter un d’entre eux pour moi ... Voila ce que je pense.

Sakura: Naruto....

Page 14:

Kabuto: De plus, c’est votre compagnon . Plus tard vous aurez a vous occuper de lui.

Il est temps pour Orochimaru-sama...

Page 15:

Yamato: Je dois le faire maintenant...!

Hokage-shiki Jijunjutsu (Hokage Style, Obedience Technique)
(The kanji on his hand is the kanji for "sit")
Kakuan Nitten Suishu (Sanctuary Enclosing Hands)

*traduction approximative*

Page 17:

Sakura: Naruto

Sai: Je suis un messager de Danzou-sama. Je ne suis pas un ennemi.

J’ai quelque chose a vous dire.

Sidebar: Une bataille violente... la dernière scène... A la fin , cet homme se montre . Quelles sont ses intentions!?

Bottom: Un Naruto blessé! Un Sai difficile a cerner !? Et...! Prochaine fois , Trahison..
Image
greggorynque
Etudiant à l'académie
Messages : 81
Inscription : jeu. 29 sept. 2005, 23:28
Localisation : Dans le lit de tenten bien sur ... ^^

Message par greggorynque »

Pas mal mais si je puis me permettre, le spetites interjections du genre Won't he ne se traduise que par de la grammaire, elles n'existent pas en francais, sinon crap, ca veut pas dire merde ^^
Image
Ray
Chunnin
Messages : 783
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:45
Localisation : entre 2 fesses !!!!!
Contact :

Message par Ray »

Sidebar: Le cerf intelligent, Brayant, à l’extérieur (la j'ai pas capté )
je pense que" le cerf" fait référence a un nom de code qu'il se donne,rapelle toi lors du tome 7 la formation "cerf-papillon-sanglier" je pense que c'est sa...brayant ce doit etre car il se plaint encore...à l'extérieur..heu...je sais pas trop non plus..il à du aller faire un tour ^^
Image
Gohan82
God Hand
Messages : 4805
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:29

Message par Gohan82 »

crap ca veut dire merde au meme titre que shit et ca j'en suis certain , quand je vivais en angleterre ils le répétaient sans cesse, je l'ai meme plus entendu que shit pour tout dire ^^ (de plus "to crap" ca veut dire "chier" ou "aller chier" , de meme une merde sur un trottoir c'est "a dog crap" , je vois pas trop ou est le doute la ^^)


pour les interjections elles peuvent etre traduite mais leur présence n'est simplement pas obligatoire , elles font figure d'insistance donc la traduction par un "n'est ce pas" me semble justifié pour appuyer le fait qu'il y en ait une (ca ne peut pas se traduire de la meme facon s'il y en a une ou pas , le sens ne peut pas etre exactement le meme ;-) )
Image
greggorynque
Etudiant à l'académie
Messages : 81
Inscription : jeu. 29 sept. 2005, 23:28
Localisation : Dans le lit de tenten bien sur ... ^^

Message par greggorynque »

C'est plus fort que shit et cela peut signifier quelque chose de vrasiment vraiment bete par exemple , et cela qualifie souvent les personnes

mais il es vrai que c'est couramment employé et je l'emploie plus souvent que shit perso ....

Qund aux interjections, ne le prend pas mal, je voulais juste dire que si cela est courant en anglais en francais on aura souvent tendance a les zapper tout simplement pour alleger notre grammaire deja très lourde
Image
Eikichi
Godkage
Messages : 677
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 12:27
Localisation : Ile Maurice
Contact :

Message par Eikichi »

greggorynque a écrit :C'est plus fort que shit et cela peut signifier quelque chose de vrasiment vraiment bete par exemple , et cela qualifie souvent les personnes
"Crap" ; "Shit" ; "Damn it" ... ces trois trucs peuvent vouloir dire la même chose, tout dépend de la situation ou du contexte. Et puis Echizen a traduit cette phrase en "Crap !", un autre traducteur pourrait le traduire en tant que "Shit !", voir meme autre chose ..

Sinon Greggorynque dans ta trad pour le titre, "une fin dommage" sonne assez mal a l'oreil. =S ce qu'a mit Gohan82 est mieux, "une fin triste". En poussant un peu vu le chapitre on pourrait meme mettre "Une fin douloureuse". Et Greggorynque, ta trad c'est une trad google ? Car c'est vraiment, litterale comme truc a certains endroit.
greggorynque
Etudiant à l'académie
Messages : 81
Inscription : jeu. 29 sept. 2005, 23:28
Localisation : Dans le lit de tenten bien sur ... ^^

Message par greggorynque »

Non une trad rapide, très rapide

Mais je reprend les points les plus obscurs rapidos

Voila ma trad doit etre un peu plus claire
Image
CShine
Gennin
Messages : 369
Inscription : jeu. 01 sept. 2005, 12:19

Message par CShine »

Clean pour fasttrad Image
Fabinou
Etudiant à l'académie
Messages : 59
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 13:02

Message par Fabinou »

Image
Gohan82
God Hand
Messages : 4805
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:29

Message par Gohan82 »

merci pour cette fast trad , comme d'hab du bon boulot ;-)
Image
Répondre