Apprenons le japonais avec copain Naruto !

Du nouveau sur Naruto ? Plus de place dans ta bibliothèque pour le dernier tome ? Les tops des ventes ? Viens lâcher tes infos : on est preneur !

Modérateur : Ero-modos

Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Bah Kana ils font rien comme les autres :lol2:

Même dans la version Allemande ils ont mis "c'est important" ou...?
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
naru12
Gennin
Messages : 561
Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...

Message par naru12 »

Alors la version allemande, y a un p'tit problème... Je te mets le dialogue du tome 17 :

Itachi : ich wolllte wissen wie stark ich bin.
Sasuke : Nur deshalb hast du alle getötet ?
Itachi : Ja, nur deshalb.

Trad.
Itachi : je voulais savoir si j'étais fort.
Sasuke : C'est uniquement pour ça que tu as tué tout le monde ?
Itachi : Oui, uniquement pour ça. :heink2:

Donc là il avoue ouvertement sa responsabilité. Sur les trad anglaises et américaines, c'est ''It was necessary''. Si cette phrase a de l'importance pour la suite, la confusion sera bien grande... Mais je fais confiance à la vf de l'anime (''Il fallait que je le fasse'')
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

En effet elle est bizarre la trad Allemande >_<

Sinon j'avais toujours dit que Deidara était un mec parcequ'il s'exprimait avec "ore" mais... en relisant plusieurs scans et les annonces de Shippûden, j'ai remarqué qu'en fait il utilisait un drôle de pronom : "oira" :heink2:

Alors je voudrais savoir : est-ce que ce pronom est exclusivement féminin, masculin ou les deux ? :hein:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Hiwa
Gennin
Messages : 486
Inscription : lun. 22 août 2005, 19:21

Message par Hiwa »

Est-ce quelqu'un voudrait bien me traduire ce qu'il y a écrit dans les bulles svp

Voila l'image :

[img=http://img243.imageshack.us/img243/7435 ... dj2.th.jpg]

Merci d'avance :grin:
Image
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Euuuuuuh.........


Ça c'est pas du Japonais c'est du Chinois :siffle:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Hiwa
Gennin
Messages : 486
Inscription : lun. 22 août 2005, 19:21

Message par Hiwa »

Ah merde, bon bah j'ai rien demander :P
Image
bourrinos
Chunnin
Messages : 791
Inscription : ven. 18 août 2006, 03:39
Localisation : Lyon
Contact :

Message par bourrinos »

Je me demandais quelque chose en matant des épisodes en Japonnais:

Pourquoi les personnages s'appellent-t-ils parfois "nee(-san/chan/sama)" et parfois "onee(-san/chan/sama)". De même, je crois que Naruto, a propos de Tsunade dit tantôt "oba-chan", tantot "ba-chan". Le "o" a-t-il un sens précis (respect/tendresse, je ne sais encore)? Ou alors il est "avalé" en parlant? :?:

(Je pige bien ce que veulent dire nee/ba/ji, hein, je parle du o devant)

Merci d'avance! :-)
http://one.piece.trad.free.fr/ : Nouvelle adresse, même qualité

"Qu'est-ce qui est le plus inquiétant pour les valeurs françaises? Trois filles qui portent un foulard et qui finissent par l'enlever ou bien le fait que tous les jours des millions d'enfants voient des dessins animés japonais où on s'entretue." S.Royal

Mme Royal [a interrogé] Mme Fukushima sur la condition des femmes au Japon et avait considéré que le problème pouvait venir de l'impact des mangas (Asahi Shimbun)
naru12
Gennin
Messages : 561
Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...

Message par naru12 »

Il me semble que neechan, baachan, etc... sont des abréviations de Oneechan et Obaachan... :columbo: Qui eux même sont des diminutifs affectifs de Oneesan (soeur aînée) et Obaasan (grand-mère).
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Ça faisait longtemps que j'étais pas venu ici tiens :mrgreen:

En fait j'aimerais connaître la différence entre les différents "mais" : "ga", "demo", "shikashi", et "kedo" :columbo:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Nil Sanyas
Ninja de Légende
Messages : 6094
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47

Message par Nil Sanyas »

Et moi, au début de Naruto Shippuden, Sasuke dit "Naruto-ka et Sakura-ka" non ?

C'est quoi ce ka ? :columbo:
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
Syrah
Jounin
Messages : 2879
Inscription : lun. 25 juil. 2005, 01:48
Localisation : Massilia, sans Sound System.

Message par Syrah »

Le -ka il me semble marque la forme interrogative en jap...

Ca reviendrait de sa part a dire "Ah mais c'est Naruto et Sakura, non ?"

(enfin, il me semble, c'est a confirmer) ;-)
Image >> Kurenai powa \o/
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Oui le -ka est un peu comme un point d'interrogation :p

Ça peut aussi vouloir dire "ou" (ex : pomme ou banane ? => ringo ka banana ka ?)

PS : 4000ème post ô____Ô
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Heiji-sama
Chunnin
Messages : 704
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 14:45

Message par Heiji-sama »

"ga", "demo", "shikashi", et "kedo"
il y a en a pas^^ à part peut être le kedo qui est plus familier et le demo plus oral mais sinon pas de grande difference.
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Mh ok, je me suis pris là tête pour rien là-dessus donc :lol2:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Deidara-san
Aspirant ninja
Messages : 251
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 20:09
Localisation : ...Dans une autre dimension

Message par Deidara-san »

J'ai des question a vous poser si sa vous dérange pas :???:

En faites je voudrais demander si les femmes peuvent utiliser "boku" ? Car dans un manga (Mermaid Melody) il ya un/une type super androgyne dit" Boku namae wa Lady batto " donc ...
Et dans un aute manga , une poupée fini TOUTE ces phrase par "Desu" Sa veut dire quoi ? ( Je sais que Desu est le Da mais bon )
Répondre