Chapitre 282 - RAW - NCT/HNT - NMT/FC/NCT
Modérateur : Ero-modos
Je ne sais pas si on vous l'a déjà dit, mais j'ai remarqué un détail sur la page 2 de ce chapitre. Il y a une erreur sur l'avant dernière vignette en bas à droite. On voit en effet le signe du feu qui est emputer d'une patte.
Il manque la patte de droite... enfin ça s'ecrit comme ça : 火
Voila tout !!
Il manque la patte de droite... enfin ça s'ecrit comme ça : 火
Voila tout !!
-
- Corbeau Myope
- Messages : 10387
- Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
- Localisation : Konoha... autrefois
Ya toujours cett erreur avec l'histoire d'une semaine pour Kakashi
"il va rester comme ça pendant encore une semaine, après il ne restera que six jours...", déjà six jours c'est largement suffisant pour retrouver son niveau pour un ninja de sa trempe. Et 7+6 ça a pas changé ça fait toujours 13 plus le jour passé à Suna et les 3 jours de trajet ça fait 17 jours...
Donc c'est pas "après il restera 6 jours", mais "il ne reste que 6 jours" ce qui là est mathématiquement correct.
"il va rester comme ça pendant encore une semaine, après il ne restera que six jours...", déjà six jours c'est largement suffisant pour retrouver son niveau pour un ninja de sa trempe. Et 7+6 ça a pas changé ça fait toujours 13 plus le jour passé à Suna et les 3 jours de trajet ça fait 17 jours...
Donc c'est pas "après il restera 6 jours", mais "il ne reste que 6 jours" ce qui là est mathématiquement correct.
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
-
- Aspirant ninja
- Messages : 134
- Inscription : lun. 25 juil. 2005, 10:00
- Localisation : lost in translation...
Désolé pour la réactivité, j'avais pas vu les posts...
Alors Itachi-san bravo !
En effet je ma trompé dans ma trad ( ca m'apprendra à la torcher ).
L'erreur vient de là :
あと六日しかない…
( ato muika shika nai... )
litt : et 6 jours seulement il y a....
Et "ato" veut dire : et, après
Moi je l'ai utilisé dans le sens "après" ( et en japonais on déduit le futur que des marqueurs temporels ou du contexte ) , mais ici il est utilisé pour lier la phrase d'avant avec un "et".
Donc ca donne : "et il ne reste plus que 6 jours..."
Voilà je suis désolé les amis, j'ai voulu aller trop vite... ( en même temps c'est une petite erreur de temps en 30 chapitres traduits )
Alors Itachi-san bravo !
En effet je ma trompé dans ma trad ( ca m'apprendra à la torcher ).
L'erreur vient de là :
あと六日しかない…
( ato muika shika nai... )
litt : et 6 jours seulement il y a....
Et "ato" veut dire : et, après
Moi je l'ai utilisé dans le sens "après" ( et en japonais on déduit le futur que des marqueurs temporels ou du contexte ) , mais ici il est utilisé pour lier la phrase d'avant avec un "et".
Donc ca donne : "et il ne reste plus que 6 jours..."
Voilà je suis désolé les amis, j'ai voulu aller trop vite... ( en même temps c'est une petite erreur de temps en 30 chapitres traduits )
-
- Ninja de Légende
- Messages : 6094
- Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47
Je demande la peine de mort pour quisatz
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
-
- Etudiant à l'académie
- Messages : 46
- Inscription : jeu. 24 nov. 2005, 19:29
- Localisation : chercher