Alors une petite explication s'impose sur ce texte.Gohan82 a écrit : Sidebar: Le cerf intelligent, Brayant, à l’extérieur (la j'ai pas capté)
" nou aru shika akubi kakusazu"
Le cerf intelligent ne cache pas son bâillement.
Il existe un proverbe japonais qui dit:
" L'aigle intelligent dissimule ses griffes" (nou aru taka tsume wo kakusu) qui signifie qu'une personne dotée d'un certain talent ne s'en vantera jamais ouvertement, elle le cache dans le but éventuel de surprendre l'autre.
Kishimoto a donc repris ce proverbe et l'a déformé en remplaçant le "taka"(=aigle) par "shika" ( = cerf), "tsume" (=griffe) par "akubi" (=bâillement), et en plus, au lieu de dire qu'il le dissimule, il évoque l'inverse.
Ce proverbe retravaillé correspond parfaitement à Shikamaru. En effet, qui se douterait que son apparence inspirant la flemmardise, abrite en réalité un esprit subtil ?