Chapitre 298 - [RAW] - [NCT/HNT] - [NMT/FC]

Suivez l'actualité Naruto en direct. Découvrez ici les derniers chapitres parus au Japon dans le magazine Weekly Shonen Jump

Modérateur : Ero-modos

Ray
Chunnin
Messages : 783
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:45
Localisation : entre 2 fesses !!!!!
Contact :

Message par Ray »

n'importe coment celle de Quisatz reste la meilleur,les trads sont plus littéraire et mieux construites


pour la phrase la je pense que yamato lui a préparé quelquechose de sympa....quelquechose qui pourrait le bloquer
Image
lolomaru
Etudiant à l'académie
Messages : 27
Inscription : ven. 19 août 2005, 08:26

Message par lolomaru »

Itachi-san a écrit :La trad HNT est quelques peus... différente :shock: D'ailleurs la phrase d'Oro sur le cadavre a disparu ("ça nous fera un corps de plus pour nos expériences" ? C'est pas tout à fait pareil d'une version à l'autre :heink2: ). Mais sinon elle est également excellente ;-)

Et puis entre Rilakkuma, Lolomaru, la NCT.. je sais plus qui traduit quoi moi en plus totues les versions sont complètement différentes les unes des autres >< néanmoins
Case1: Au cas où, je lui ai préparé un truc lors de notre halte au onsen
ça aussi ça diffère des autres trads où il dit que c'st Sia qui a préparé un truc au Onsen... 'suis perdu moi^^'
oui le truc sur le cadavre j'avais pas vraiment compris le sens sur le coup, et comme on est sensé faire une fast-trad, il faut essayer de comprendre vite...
j'ai cru qu'il parlait du cadavre de leur poursuivant, et non pas d'un cadavre qu'il laisserait pour leur poursuivant, d'où la différence...
j'en ai après parlé avec rilakkuma, on en a déduis cette dernière phrase...
Image
Rilakkuma
La nièce de tonton
Messages : 859
Inscription : mar. 23 août 2005, 19:15

Message par Rilakkuma »

Itachi-san a écrit :
Case1: Au cas où, je lui ai préparé un truc lors de notre halte au onsen
ça aussi ça diffère des autres trads où il dit que c'st Sia qui a préparé un truc au Onsen... 'suis perdu moi^^'
Je t'avoue que j'ai aussi bloqué sur ce passage, d'ailleurs je l'ai traduit en dernier lieu.
C'est une question de particule, une mauvaise utilisation et hop, ça peut vous changer le sens de la phrase.
Pour ma part, voilà vite fait comment j'ai raisonné...

アイツには一応温泉地で仕込んでおいたけどな。。。
"aitsu ni ha ichiou onsenchi de shikondeoitakedona...."

aitsu = lui = Sai (et aitsu ni = à Sai, pour Sai... donc c'est du complément indirect ?)
ichiou = en tout cas
Repérons maintenant le verbe: "shikondeoita" du verbe "shikomu" à l'imparfait (-kedona = contraction de dakedo "mais")
J'avais plusieurs possibilités de traduction pour ce mot.
La première s'utilise pour le cuvage du vin, "wine wo shikomu" sans aucun rapport, à éliminer direct donc!
Ensuite, on pourrait le traduire par "dresser, éduquer"; seulement la particule qui l'accompagne ne coïncidait pas avec ces termes puisqu'ils doivent être suivis de "wo" et non "ni".
(Puis Yamato qui dirait: " Je l'ai dressé dans les stations thermales", c'est drôlement suspect... :siffle:)
Et enfin, il y a "préparer" que j'ai opté sans hésiter pour ma trad perso. Le problème était de saisir la signification exacte de ce mot, si c'était 1)"préparer" au sens psychologique ou bien 2) l'action "préparer" ?

La 1) nous porte à croire que Yamato aurait flairé/soupçonné Sai, point barre. Alors la phrase nous donnerait :"Je m'y étais préparé..." ? Dans ce cas, que vient faire le mot "onsenchi" (stations thermales) ? Il aurait soupçonné Sai depuis le onsen ? Ce n'est pas logique, la particule "de" (onsenchide) signifie "dans"/"à", qui n'a rien à voir avec "depuis"...
Par manque de concordance/ cohérence, j'ai rejeté ce point de vue-là...

En fin de compte, la deuxième me paraît la plus probable. Elle nous renvoie au fait que Yamato aurait traficoté quelque chose dans les affaires de Sai. De plus, à la fin du chapitre 286, on voit Yamato qui s'affaire à "je-ne-sais-quoi" avec des kunai et un masque d'Anbu (celui de Sai?) à ses côtés. Puis, ça éluciderait enfin cette image énigmatique, non?

Ce n'est pas tout! Juste après, Yamato rajoute:
まあいいか、このままで追ってやる
" maa iika, kono mamade otteyaru"
maa = allez
iika= c'est bon
"Allez, c'est pas grave, je vais tout de même le suivre"
--> Ce qu'il avait préparé à Sai devait a priori amplement le suffire pour qu'il nous sorte cette réplique "maa iika", et ça conforte encore plus l'idée soulevée plus haut.

En gros, j'ai juste procédé par déduction... Et je ne suis pas tout à fait sûre de ce que j'avance :siffle:
Ray
Chunnin
Messages : 783
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:45
Localisation : entre 2 fesses !!!!!
Contact :

Message par Ray »

c'est on peut plus clair,je me demandais bien aussi à quoi rimais cette phrase et il s'avère que yamato lui a réservé un petit truc :grin:
Image
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Ah bah voilà c'est plus clair comme ça :mrgreen:

Et ça ajoute encore au suspense :happy:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Heiji-sama
Chunnin
Messages : 704
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 14:45

Message par Heiji-sama »

Raw Hq :
Naruto


***edit de Kakashi_ merci Heiji :grin: ***
Avatar de l’utilisateur
Mottires
Maître du Ravin
Messages : 4913
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 14:34
Localisation : BDF à droite
Contact :

Message par Mottires »

Chapitre version NMT sorti et disponible au téléchargement sur le site et sur le xdcc

http://www.narutotrad.com
:arrow: Nouveau Canal IRC de NMT.

Un grand maître a dit : La modération, c'est comme les femmes, c'est quand on en abuse que ca devient amusant!
greggorynque
Etudiant à l'académie
Messages : 81
Inscription : jeu. 29 sept. 2005, 23:28
Localisation : Dans le lit de tenten bien sur ... ^^

Message par greggorynque »

Bien bien tout ca, mais serait il possible de recadrer les pages ???

Ceci est dit de facon constructive, mais le travail serait encore meilleure avec les cases fermées et une petite marge blanche a peu près régulière de tous les cotés....
Bien sur je n'expliquerais pas aux cleaneurs l'utilité de la fonction taille de la zone de travail, mais ca serait très cool

Si vous ne le faites pas pour une raison precise, n'hésitez pas a me dire pourquoi .....
Image
trigun
Le tonton pervers
Messages : 953
Inscription : ven. 22 juil. 2005, 18:24
Localisation : Baiona

Message par trigun »

BA la raison précise c'est un petit manque de rigueur de certains cleaners, c'est tout.
nash
Etudiant à l'académie
Messages : 73
Inscription : lun. 25 juil. 2005, 13:18

Message par nash »

le clean et bien meilleur que la derniere fois mais c'est surtout la trad qui esr vraiment précise et de qualité merci quisatz et toutes la team merci :grin:

** edit de quisatz : de rien ça fait plaisir de faire plaisir aux fans de naruto **
greggorynque
Etudiant à l'académie
Messages : 81
Inscription : jeu. 29 sept. 2005, 23:28
Localisation : Dans le lit de tenten bien sur ... ^^

Message par greggorynque »

Merci pour ces precisions, sinon pour m'amuser je me suis mis a la colo sur la page du chap 296 ou kiuubi se fait extraire de naruto
JE trouve le dessin trop beau
Post bientot ,mais est ce que je devrais le poster dans la page chap 296 ou dans la page du dernier chap ?
Image
Gohan82
God Hand
Messages : 4805
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:29

Message par Gohan82 »

la colo il y a un topic spécial dans les fanart en annonce , se sont toutes les colos qui figureront (enfin si la tienne est retenue par trigun ^^) dans le dossier de colo du 299 (ensuite chacun se démerde chez lui pour replacer dans le bon chapitre evidemment ;-) )
Image
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Bon bah là j'ai vraimetn rien à reprocher :grin: Tout ces clair, précis, le clean... je ne vois aps de défaut majeur, et les 2 colos sont magnifiques^^

Le jump semble vouloir nous persuader que Sai est vraiment mort "Sai assassiné !!" aulieu de "Sai assassiné ?"... ils avaient fait le même coup pour Gaara si je me souviens bien :lol:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Répondre