Page 2 sur 4
Publié : jeu. 20 oct. 2005, 23:22
par lolomaru
cette mega fast trad vous permettra de patienter jusqu'a une mq, ou la hq de nmt ^^
la page 12 a été cleanée par un de nos cleaneurs, mais ça aurait été trop long de faire toute les pages comme ça...
Publié : jeu. 20 oct. 2005, 23:29
par Nil Sanyas
<Mode chieur>
J'aurais préféré que la page 12 soit pas cleanée et que toutes les bulles soient remplies
<Mode chieur>
Publié : ven. 21 oct. 2005, 07:17
par Itachi-Kun
Je sais bien que c'est qu'une fast trad mais elles étaient pas de meilleurs qualités avant ? C'est à dire avec les écritures Japonaires effacés ?

Publié : ven. 21 oct. 2005, 07:26
par Kakashi Hatake
Voila la super fast trad de la
NCT
http://click.quick-web.com/?id=38085
Fast trad entre LQ et MQ, merci à Myster pour tout son taff et bonne lecture
Publié : ven. 21 oct. 2005, 07:45
par kkshi007
bah Itachi-Kun, on a laissé les écritures japonaises pour vous permettre de l'avoir vite, car ç'aurait pas changé gd chose niveau qualité. Donc voilà ^^
Publié : ven. 21 oct. 2005, 07:51
par lolomaru
bon chapitre la NCT, les pages ont bien ete retouchées.
il y a juste quelques fautes d'orthographe et des petites erreurs de traduction, comme par exemple "choke" traduit par "choqué" et puis, dans la meme page, vous avez traduit par "combat au corps a corps" pour "close combat" je suppose dans la version anglaise. (c'est plutot combat sérré, il parle du combat gaara/deidera)
mais sinon, le niveau des pages est tres bien pour un raw aussi minable
edit: un aperçu des traductions anglaises trouvée sur naruto-fan:
par nihongaeri:
Look at you, you're just barely hanging in there, Deidara-san.
et par ratfox:
It must have been tight, Deidara-san.
donc c'est bien un combat sérré, et non pas un combat au corps à corps...
edit2: j'ai vérifié avec le japonais, c'est bien un combat sérré.
Publié : ven. 21 oct. 2005, 11:46
par Rurouni
Non c'est bien combat au corps a corps. C'est justement pour ca qu'il lui demande s'il va bien car Deidara n'est pas un fan du combat au corps a corps.
d'ailleur il y a de cela quelques chapitres, quand Kakashi parlé a naruto de sa stratégie, il disait bien "close combat" ici aussi traduit par "corps a corps"
en attendant bonne lecture
Publié : ven. 21 oct. 2005, 14:49
par f@b_baka
effectivement la nct a bien gérer pour refaire les blancs autour des cases, mais par contre l'edit
HNT a privilégié la rapidité soyez indulgent^^, peut-etre bientot une MQ?

Publié : ven. 21 oct. 2005, 15:54
par Neo[F]abien-Sama
f@b_baka a écrit :effectivement la nct a bien gérer pour refaire les blancs autour des cases, mais par contre l'edit
HNT a privilégié la rapidité soyez indulgent^^, peut-etre bientot une MQ?

C'est le premier edit de My2ter, que je remercie beaucoup

Publié : ven. 21 oct. 2005, 16:25
par lolomaru
Neo[F]abien-Sama a écrit :f@b_baka a écrit :effectivement la nct a bien gérer pour refaire les blancs autour des cases, mais par contre l'edit
HNT a privilégié la rapidité soyez indulgent^^, peut-etre bientot une MQ?

C'est le premier edit de My2ter, que je remercie beaucoup

l'edit est pas mal, et en plus si c'est une premiere, chapeau bas ^^
Publié : ven. 21 oct. 2005, 16:33
par Hisoka
Désolé je mets un petit bémol ^^
Mais la ca m'interesse pas du tout de télécharger, car je prends aucun plaisir à lire. J'ai téléchargé les 2 version et effacés aussi tôt les 3 premières pages visionnées.
C'est le 2ème ainsi, Je sais que la qualité des raws et pas terrible etc etc.. mais voila mon avis c'est tout
Je previens en cas de : "bla bla bla t'as tort, blablabla qu'est ce que tu dis?" et autres. C'est mon avis, il n'est pas critiquable

Ca évitera que ça parte dans tout les sens.

Publié : ven. 21 oct. 2005, 16:34
par Eikichi
Publié : ven. 21 oct. 2005, 16:55
par Leonheart
Eikichi a écrit :Raw Jojohot, j'ai des prob ek ma connection si qquun pouvait le compiler pour qu'il soit dispo plus facilement
Tu as un probleme de flemardise surtout
Je blague!!! j'etais en train de le faire donc
c'est par ici
(Comme toujours clickez sur free puis attendez quelques secondes un lien va apparaitre)
Publié : ven. 21 oct. 2005, 17:02
par Nil Sanyas
<HS>
C'est marrant le chinois, y'a les points de suspension, d'exclamation et d'interrogation comme nous (après le reste, on comprend rien comme le japonais

).
<HS>
En tout cas, avec leur logo partout, sont vraiment cons (désolé...), c'est abusé, pourquoi pas le mettre sur la tête des persos pendant qu'ils y sont

Publié : ven. 21 oct. 2005, 18:09
par mrkill

merci pour les trads! sa va me permettre d'attendre un peu! meme si il se passe pas grand chose ...

enfin sa viendra, sa viendra!