Page 2 sur 2
Publié : mar. 07 févr. 2006, 23:35
par Nil Sanyas
Bah je trouve ça plus fun le "amusant" (c'est une réplique assez "culte" je dirais dans ce genre de situation).
Pour le reste, niquel

Publié : mar. 07 févr. 2006, 23:36
par doko
Vu que je me suis inscrit y a pas longtemps j en profite pour vous remerciez pour ce chapitre mais aussi pour tout les autres chap que vous avez sortis !! Respect car grace a vous on a doit pas attendre quelques annees que ca sorte chez nous

Publié : mar. 07 févr. 2006, 23:46
par Itachi-san
Ah et autre erreur -dites-moi si je vous fait chier

- vous avez marque Chôji Giga XD
Publié : mer. 08 févr. 2006, 00:01
par Narutony
Merci pour ce chapitre.
Excellent travail comme d'ab.

Publié : mer. 08 févr. 2006, 11:04
par Samkuragi
Très bon chapitre.
Par contre moi, j'ai eu vraiment du mal avec tous ces Tsss, Brrr, que vous avez ajouté. Ca se fait depuis un moment, mais là dans un chapitre qu'avec du bruit, ça m'a semblé vachement lourd.
Enfin ça doit être que moi, puisque personne ne semble l'avoir remarqué.

Publié : mer. 08 févr. 2006, 11:24
par Guts Rendan
Euh excusez moi mais je ne sais pas trop ou en parler si c'est dans ce topic puique c'est celui ci qui est concerné par la nouveauté ou en section hotline..il me semble que c'est ci le plus adéquat m'enfin même moi je peux me tromper (oui je sais ça vous paraît inconcevable

)
Voilà je trouve que l'idée de distribuer vos releases par torrent c'est une super idée surtout que c'est un moyen, de téléchargement largement répandu maintenant même si bobdowntend à le remplacer. Mais bon voilà le tracker marche pô du tout mais bon ce n'est certainement dû qu'à un problème technique passager

Sinon si vous décidez de pas garder ce système pour chaque chapitre ce que je comprends moi je conseillerais que vous le fassiez pour chaque tome et voir aussi à faire des packs de tomes genre 5 tomes réunies en un seul fichier compressé que bittorrent permettrait de distribuer facilement et avec un certain contrôle
Voilà sinon je viens de regarder le chapitre (oui on peut pas dire lire là XD et non je ne fais pas une remarque sur le chapitre que pour justifier mon post). je suis littéralement impressionné par les cleans réalisés

Vraiment un grand bravo t je post rarement pour le dire
Pour ce qui est de la trad c'est vrai que il y a une formule assez lourde mais par cnotre pour les onomatopées ben moi ça me choque pas tant que ça surtout que la police et la disposition utilisées pour tout ce qui est bruitage est bien fait vraiment et je trouve justement que ça donne unaspect plus manga quoi enfin je sais pas si vous voyez ce que je veux dre genre comme DB, DBZ ou il ya des pages entières d'onomatopées et de bruitages
Voili voilou
Quisatz, c'est quand que tu te mets à traduire du hentaï
Publié : mer. 08 févr. 2006, 11:25
par trigun
Ba, personnellement, j'avoue qu'avec ce chapitre, ça fait un peu exagéré. On en a discuté avec celui qui fait l'edit, mais on aime bien quand même. Mais là ils sont peut-être un peu trop grossier je l'avoue. On rectifiera le tir dans le prochain chapitre en les faisant moins imposant.
Par contre, je préfère largement intégrer les SFX dans les pages, plutôt que de faire comme à l'époque d'inane un "sfx : fiuuuuuuuuuu" à coté de la vignette (Kana inclu les sfx dans la vignette)
Publié : mer. 08 févr. 2006, 13:23
par Itachi-san
Bah oui Kana c'est leur boulot

Publié : mer. 08 févr. 2006, 13:51
par Clems
Sinon y'a un prob aussi la page 14 c'est la 15 et donc la 15 c'est la 14

Publié : mer. 08 févr. 2006, 14:00
par trigun
Ca je l'ai corrigé hier soir normalement.
Publié : mer. 08 févr. 2006, 14:06
par shinigami-naruto
le chapitre est tre bien fait, et moi les onomatopé intégré dans l'image etc... ca ne me derange pas du tout, au contraire je trouve ce beaucoup mieu

Publié : jeu. 09 févr. 2006, 12:55
par quisatz
Une tchote remarque pour Itachi-san :
le "omoshiroi" peut se traduire par "intéressant" ou "amusant", mais ici "amusant" est plus approprié.
Rien que le fait qu'orochimaru prend tout avec amusement, mais aussi dans le chapitre 293 il dit "omoshiroi ja nai" qui fait référence à son "omoshiroi" dans le chapitre 292. C'est difficilement traduisible par "ce n'est plus intéressant", mais plutôt "ce n'est plus amusant".
Ensuite pour le "ce n'est pas un chakra susceptible d'être contrôlé", je suis d'accord avec toi

Le "ttaku", comme tu as capté, c'est une erreur d'édit, normalement c'est l'inverse
Voili voilo
** edit by quisatz : euh en fait ce ke j'ai écrit au-dessus c'est pas sûr ( le "omoshiroi" du 293 ) puiske j'ai pas lu complètement le 293 et en diagonale, je le lis ce soir pour voir si j'ai pas dit de conneries.
**