Page 2 sur 3
Publié : ven. 02 juin 2006, 09:11
par greggorynque
Je ne parle pas japonais, mais au niveau de la forme gramatical en francais, je propose le mot malsain
cela donerais: Le pouvoir de ces yeux, et ce chakra aussi malsain que le mien...
Publié : ven. 02 juin 2006, 10:16
par Rilakkuma
Merci beaucoup quiqui pour la traduc de "magamagashii"
C'est tout de même incroyable, j'ai farfouillé dans 3 dictionnaires différents et je ne l'ai même pas trouvée...Sinon j'ai cherché dans mon manuel kanji pour déchiffrer 禍 et il se rapporte à "sainan", "wazawai" autrement dit au malheur, au mauvais présage donc ça rejoint la définition que tu as donnée. (au passage merci pour l'adresse du dico virtuel, celui-ci m'a l'air plus utile que la version papier

)
Oulala, je sens que les critiques vont s'abattre sur moi. Ma messagerie est dispo pour vos insultes.
Jade: oui je pense que "maudit" peut être utilisé aussi. Quoique, ce terme se rapporte plus à la malédiction, à la fatalité alors que le chakra est défini dans le sens funeste. Enfin, j'y vois une légère nuance...
Greggorynque: ça m'a l'air d'être une bonne proposition, toutefois attendons de voir ce que va mettre Quisatz dans la release HQ ^_^
Hologramme: et bien merci pour cette traduc

Mais il y a une tite faute à la page 11, c'est Sasuke qui traite Naruto de gamin et il ne parle pas de son enfance à lui.
Publié : ven. 02 juin 2006, 10:45
par greggorynque
Lapidons la, insultons la !! Non tu rigoles ou quoi, tu nous rend un fier servie, on ne va pas demander le remboursement de nos invitations

Publié : ven. 02 juin 2006, 11:34
par Ray
faut pas pousser Rila non plus ^^ tes trads sont super
Publié : ven. 02 juin 2006, 23:35
par Heiji-sama
Publié : sam. 03 juin 2006, 02:11
par Hologramme
Rilakkuma, de rien. Oui possible, j'avais en effet un doute à ce sujet, vu que ce n'était pas très clair, surtout à cause de l'incohérence des temps, mais je me suis dit dans le doute, supposons que ce soit juste l'utilisation des temps qui soit faux, et pas l'injonction de Sasuke, apèrs tout avec la suite du texte, elle pouvait paraitre tout aussi logique.
Sinon, dans un autre ordre, je vais surement poser une question évidente, mais pourquoi les scantrad ne sont plus autorisées? Une décision de justice suite aux manoeuvres de Kana? Si c'est le cas, je trouve ça un peu idiot, car personnelement, ça ne m'empêche pas d'acheter leurs mangas, même si les traductions sont loin d'être toujours bonnes, et que l'on ne peut accèder aux planches couleurs. Enfin, c'est juste pour savoir, pas pour lancer une polémique.
Publié : sam. 03 juin 2006, 10:02
par greggorynque
cen'est pas le scan trad, mais les FAST TRAD qui ne sont plus autorisées, je suppose que ca évite les polémiques et les debats pour savoir quelle team est la meilleure...
Voila tout bettement
Publié : sam. 03 juin 2006, 10:43
par Kakashi Hatake
ce dénommé Hologramme a aussi posté sur les new de la HNT ;)
Et pas sur celle de NCT ( alors qu'il avait volé la trad de HNT) dc peut etre un mec de la NCT qui se cache ^^
Publié : sam. 03 juin 2006, 21:40
par Ray
mais pourquoi les scantrad ne sont plus autorisées?
c'est pas les petites annonces ici, trigun c'est déja justifié

Publié : dim. 04 juin 2006, 20:05
par Neack
Hologramme a écrit :
Kyubi: Le pouvoir de cet oeil, ce chakra plus maudit(mauvais) que le miens...
Comme le fondateur Uchiha Madara.
Rila ou quisatz, quelqu'un peut confirmé cette phrase de la trad ?
Publié : dim. 04 juin 2006, 20:19
par Heiji-sama
Phrase fausse :
かつてのUchiha Madaraと同じだな...
C'est (en parlant du Chakra) le même que Uchiha Madara...
Publié : dim. 04 juin 2006, 20:25
par Le Prince du Foot
Le vrai truc c'est quoi du coup ? Je m'y perd avec le vrai dans le faux et inversement.

Publié : dim. 04 juin 2006, 20:27
par Neack
ok donc madara c'est pas le fondateur alors c'est bien ce que je pensé.
Publié : dim. 04 juin 2006, 21:41
par Itachi-san
Bon je vais essayer de faire ma propre trad de cette phrase même si ça va aps servir à grand chose, juste pour le plaisir XD...
Sono douryoku to washi ijou ni magamagashii chakura... katsute no Uchiha Madara to onaji da na...
sono=ce/cette
douryoku=puissance/force électrique/force motrice
washi=moi
ijou=ci-dessus/avantage/puisque/plus que
magamagashii=bah on n'a qu'à dire malsain si je me fie aux trads précédemment donnés
katsute=autrefois/jadis/dans le temps/une fois
to onaji=pareil que
da=est
Cette puissance, et ce Chakra plus malsain que le mien... c'est comme Uchiha Madara, autrefois...
Publié : lun. 05 juin 2006, 11:24
par Rilakkuma
Alors Kyuubi n'a pas du tout mentionné Uchiha Madara en tant que fondateur, il précise seulement que c'est une personne de jadis, c'est tout.
Itachi-san, la traduc de douryoku n'est pas correcte

Ce n'est pas le kanji "dou" du mouvement 動 mais celui qui se réfère aux yeux comme le "dou" du doujutsu 瞳
Il s'agit du pouvoir des yeux, pas la puissance et moi aussi je suis tombée dans le piège la première fois.
