Page 11 sur 13
Publié : dim. 07 janv. 2007, 12:15
par Itachi-san
Bah Kana ils font rien comme les autres
Même dans la version Allemande ils ont mis "c'est important" ou...?
Publié : dim. 07 janv. 2007, 12:23
par naru12
Alors la version allemande, y a un p'tit problème... Je te mets le dialogue du tome 17 :
Itachi : ich wolllte wissen wie stark ich bin.
Sasuke : Nur deshalb hast du alle getötet ?
Itachi : Ja, nur deshalb.
Trad.
Itachi : je voulais savoir si j'étais fort.
Sasuke : C'est uniquement pour ça que tu as tué tout le monde ?
Itachi : Oui, uniquement pour ça.
Donc là il avoue ouvertement sa responsabilité. Sur les trad anglaises et américaines, c'est ''It was necessary''. Si cette phrase a de l'importance pour la suite, la confusion sera bien grande... Mais je fais confiance à la vf de l'anime (''Il fallait que je le fasse'')
Publié : lun. 22 janv. 2007, 19:56
par Itachi-san
En effet elle est bizarre la trad Allemande >_<
Sinon j'avais toujours dit que Deidara était un mec parcequ'il s'exprimait avec "ore" mais... en relisant plusieurs scans et les annonces de Shippûden, j'ai remarqué qu'en fait il utilisait un drôle de pronom : "oira"
Alors je voudrais savoir : est-ce que ce pronom est exclusivement féminin, masculin ou les deux ?

Publié : mer. 14 févr. 2007, 13:10
par Hiwa
Est-ce quelqu'un voudrait bien me traduire ce qu'il y a écrit dans les bulles svp
Voila l'image :
[img=http://img243.imageshack.us/img243/7435 ... dj2.th.jpg]
Merci d'avance

Publié : mer. 14 févr. 2007, 13:24
par Itachi-san
Euuuuuuh.........
Ça c'est pas du Japonais c'est du Chinois

Publié : mer. 14 févr. 2007, 19:24
par Hiwa
Ah merde, bon bah j'ai rien demander :P
Publié : ven. 16 févr. 2007, 00:36
par bourrinos
Je me demandais quelque chose en matant des épisodes en Japonnais:
Pourquoi les personnages s'appellent-t-ils parfois "nee(-san/chan/sama)" et parfois "onee(-san/chan/sama)". De même, je crois que Naruto, a propos de Tsunade dit tantôt "oba-chan", tantot "ba-chan". Le "o" a-t-il un sens précis (respect/tendresse, je ne sais encore)? Ou alors il est "avalé" en parlant?
(Je pige bien ce que veulent dire nee/ba/ji, hein, je parle du o devant)
Merci d'avance!

Publié : ven. 16 févr. 2007, 08:21
par naru12
Il me semble que neechan, baachan, etc... sont des abréviations de Oneechan et Obaachan...

Qui eux même sont des diminutifs affectifs de Oneesan (soeur aînée) et Obaasan (grand-mère).
Publié : mer. 14 mars 2007, 18:11
par Itachi-san
Ça faisait longtemps que j'étais pas venu ici tiens
En fait j'aimerais connaître la différence entre les différents "mais" : "ga", "demo", "shikashi", et "kedo"

Publié : mer. 14 mars 2007, 18:12
par Nil Sanyas
Et moi, au début de Naruto Shippuden, Sasuke dit "Naruto-ka et Sakura-ka" non ?
C'est quoi ce ka ?

Publié : mer. 14 mars 2007, 18:14
par Syrah
Le -ka il me semble marque la forme interrogative en jap...
Ca reviendrait de sa part a dire "Ah mais c'est Naruto et Sakura, non ?"
(enfin, il me semble, c'est a confirmer)

Publié : mer. 14 mars 2007, 18:34
par Itachi-san
Oui le -ka est un peu comme un point d'interrogation :p
Ça peut aussi vouloir dire "ou" (ex : pomme ou banane ? => ringo ka banana ka ?)
PS : 4000ème post ô____Ô
Publié : jeu. 15 mars 2007, 00:16
par Heiji-sama
"ga", "demo", "shikashi", et "kedo"
il y a en a pas^^ à part peut être le kedo qui est plus familier et le demo plus oral mais sinon pas de grande difference.
Publié : dim. 18 mars 2007, 22:19
par Itachi-san
Mh ok, je me suis pris là tête pour rien là-dessus donc

Publié : lun. 19 mars 2007, 12:34
par Deidara-san
J'ai des question a vous poser si sa vous dérange pas
En faites je voudrais demander si les femmes peuvent utiliser "boku" ? Car dans un manga (Mermaid Melody) il ya un/une type super androgyne dit" Boku namae wa Lady batto " donc ...
Et dans un aute manga , une poupée fini TOUTE ces phrase par "Desu" Sa veut dire quoi ? ( Je sais que Desu est le Da mais bon )