Page 160 sur 374

Publié : dim. 26 août 2007, 14:22
par Nil Sanyas
Deathborn a écrit :
Heiji-sama a écrit :
-Le roi Dutir est définitivement un nom pourri: Ils auraient pu laisser Sogeking avec une annotation/explication (ok, c'est pour les plus jeunes mais ils sont pas cons, ils savent que c'est une oeuvre Japonaise, on peut leur expliquer des trucs) ou même Sniper King, qui est suffisamment classe comme nom.
Donc juste parce que c'est moins classe en français on devrait pas adapté? Perso je trouve ce nom tres bien.
Perso, les noms de Pipo et Roi Dutir me donne l'impression de noms de clowns ringards (pléonasme? enfin bon, c'est peut-être juste parce que je peux pas blairer les clowns). Ca me fait l'effet du cliché "manga= truc pour gamins de moins de 10 ans" d'il y a 15-20 ans.
Pourtant, les noms correspondent parfaitement au perso 8-)

Après, dis toi que pour les japonais, kakashi s'appelle épouvantail, et Naruto tourbillon, et Sakura j'en parle même pas.

C'est vrai, c'est très classe :lol:

Après, le manga étant japonais, et l'auteur ayant donné un nom anglais à Pipo (pour Sogeking, pas Ussop), ils auraient peut-être dû le garder effectivement, puisque là, la traduction n'était pas nécessaire, loin de là.

Reste que Roi Du Tir, c'est bien le nom que s'est donné Ussop, mais en anglais. Après, que ce soit "classe" ou pas, oui, c'est juste une affaire d'habitude je pense plutôt.

Les attaques de Sanji sont en français. Peut-être faudrait-il les traduire en anglais ? :grin:

Publié : dim. 26 août 2007, 14:51
par Heiji-sama
Perso, les noms de Pipo et Roi Dutir me donne l'impression de noms de clowns ringards (pléonasme? enfin bon, c'est peut-être juste parce que je peux pas blairer les clowns).
Euh les japonais lisent la même chose pour les prenom. Usopp veut en gros dire mensonge en jap et sogeking (roi du tir), donc bon je vois pas ce qui à de choquant. Tu ne serais pas un bon adapteur, traducteur^^
Après, le manga étant japonais, et l'auteur ayant donné un nom anglais à Pipo (pour Sogeking, pas Ussop), ils auraient peut-être dû le garder effectivement, puisque là, la traduction n'était pas nécessaire, loin de là.
Un nom jap-us^^ mais bon peut être que Tirking ça aurait été mieux^^

Publié : dim. 26 août 2007, 18:49
par Deathborn
Heiji-sama a écrit :
Perso, les noms de Pipo et Roi Dutir me donne l'impression de noms de clowns ringards (pléonasme? enfin bon, c'est peut-être juste parce que je peux pas blairer les clowns).
Euh les japonais lisent la même chose pour les prenom. Usopp veut en gros dire mensonge en jap et sogeking (roi du tir), donc bon je vois pas ce qui à de choquant. Tu ne serais pas un bon adapteur, traducteur^^
Je suis au courant pour la signification d'Ussop et Sogeking, je sais qu'Oda aime les jeux de mots. Pipo retranscrit pas mal le truc mais, quand j'entends ce nom, je peux pas m'empêcher de penser à ça:
Image
et j'ai des envies de meurtres qui me viennent! :gun:
Cherche pas, c'est personnel.;-)

Par contre, pour Sanji/Sandy, je comprends pas le pourquoi de la chose.

Publié : dim. 26 août 2007, 18:58
par Nil Sanyas
Heiji-sama a écrit :Un nom jap-us^^ mais bon peut être que Tirking ça aurait été mieux^^
Oui, je voulais plutôt dire pour Sniper King. TirKing, c'est pas terrible :lol:

Deathborn : pour Sanji/Sandy, je pige pas trop non plus j'avoue...

Publié : dim. 26 août 2007, 20:36
par istari
Deathborn : pour Sanji/Sandy, je pige pas trop non plus j'avoue...
Sanji c'est pas vraiment un prénom qui sonne français :/
Et en le transformant en Sandy ça passe tout de suite mieux ;)

Il faut voir aussi que si cest facilement transformable pourquoi s'en priver ?

Et pour le Roi Dutir je pense que SogeKing au Japon c'est très ridicule comme nom xD
Donc pour pas donner l'impression aux français que le nom qu'il se donne est classe .. il fallait le changer ;)

Publié : dim. 26 août 2007, 21:05
par Nil Sanyas
Heu, Sandy, ça fait très féminin, donc bon, mieux vaut Sanji je trouve :kamool: (Luffy, ça sonne pas plus français :mrgreen: ).

Publié : dim. 26 août 2007, 21:22
par Itachi-san
Oui mais Sanji est un personnage à forte connotation française (la cuisine, les noms de ses techniques, ses "mademoiselle"...), c'est ce qu'il voulait dire je pense :razz:

Mais c'est vrai que Sandy... on s'en serait passé quoi :lol:

Publié : dim. 26 août 2007, 22:14
par istari
Luffy, ça sonne pas plus français
T'es con ou bien je viens de t'expliquer pourquoi ....

Luffy tu fais comment pour changer le nom et lui donner une connotation française sans tout changer ?
Ahaha tu peux pas :/

Et Sandy j'ai des potes qui s'appelent Sandy et qui sont très masculins :/ (Non non :lol2: j'ai pas vérifié .. ou alors qu'une seule fois)

Mais j'aime bien mon explication pour Sogeking :mrgreen:
Suis sur que ça les fait marrer tellement c'est ridicule comme nom...

Publié : dim. 26 août 2007, 22:27
par clc
Pour moi le "Sanji/Sandy" c'est vraiment La grosse erreur de traduction de Glénat pour One Piece. À chaque fois que je lis ça, ça me fait penser à une fille :mad:

Sinon les traductions pour "Usopp" et "Sogeking" ne me posent absolument aucun problème.

Publié : dim. 26 août 2007, 22:39
par Nil Sanyas
istari a écrit :
Luffy, ça sonne pas plus français
T'es con ou bien je viens de t'expliquer pourquoi ....

Luffy tu fais comment pour changer le nom et lui donner une connotation française sans tout changer ?
Ahaha tu peux pas :/
Quand tu veux tu peux. T'as vu comment ils ont transformé les noms dans Fly ?

:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Publié : dim. 26 août 2007, 22:56
par Radaj
En plus, rien qu'appeller le manga Fly, ça prouve bien qu'on peut tout nous faire niveau traduction :D

Mais bon pour la traduction des différents noms d'Usopp, comme clc, aucun problème, le but du mangaka c'est que le nom nous "parle", et c'est très bien retranscrit ^^

Pour Sanji/Sandy, aucun raison, mais c'est pas particulièrement un problème colossal ^^

Publié : dim. 26 août 2007, 23:26
par istari
Quand tu veux tu peux. T'as vu comment ils ont transformé les noms dans Fly ?
Fly est bien plus vieux que One Piece (enfin ... je dis ça ... mais One Piece 40 tomes .. Un tout les deux mois ... ça fait quand meme un bail)

(Et j'ai oublié de mettre des smiley dans mon post précédent on dirait vraiment que je te traite de connards .. hum .. rajoutez des :lol2: et des :mrgreen: la ou ça va bien merci)

Publié : lun. 27 août 2007, 09:40
par Deathborn
istari a écrit :
Deathborn : pour Sanji/Sandy, je pige pas trop non plus j'avoue...
Sanji c'est pas vraiment un prénom qui sonne français :/
Et en le transformant en Sandy ça passe tout de suite mieux ;)
Bah Sandy en plus de pas sonner français (c'est plutôt anglo-saxon comme prénom), ça sonne féminin. :mrgreen:

Publié : lun. 27 août 2007, 11:29
par Olympe
pour moi ca restera sanJi, sandi j'aime pas, c'est comme sogeking, vous l'appellez comme vous voulez mais pour moi ca restera sogeking !

Publié : lun. 27 août 2007, 15:19
par istari
Deathborn a écrit :
istari a écrit :
Deathborn : pour Sanji/Sandy, je pige pas trop non plus j'avoue...
Sanji c'est pas vraiment un prénom qui sonne français :/
Et en le transformant en Sandy ça passe tout de suite mieux ;)
Bah Sandy en plus de pas sonner français (c'est plutôt anglo-saxon comme prénom), ça sonne féminin. :mrgreen:
Oui .. j'entend plus européen que francais :)
Et je vous l'ai dis :/ Ce prénom est mixte.
pour moi ca restera sanJi, sandi j'aime pas, c'est comme sogeking, vous l'appellez comme vous voulez mais pour moi ca restera sogeking !
T'en fais pas on viendra pas t'egorger dans ton sommeil parce que tu veux pas te mettre à la page de l'adaptation :lol2: