La phrase originale :
その瞳力とワシ以上に禍々しいチャクラ…かつてのうちはマダラと同じだな…
Tu t'es juste trompé pour dôryoku. Il ne s'écrit pas comme ça "動力", qui veut dire puissance/force électrique/force motrice, il s'écrit : "瞳力" qui signifie littéralement puissance des yeux.
Comme traduction, je me mettrais plutôt :
"cette force/puissance dans les yeux et ce chakra plus maléfique/funeste que le mien... tout comme ce uchiha madara autrefois..."
** edit : oups Rila a posté pendant que j'écrivais le mien, quelle synchronisation Aya ! It's a sign **
**edit de Rilakkuma: yes Den' vive la synchro!
