Page 3 sur 3
Publié : lun. 05 juin 2006, 11:32
par quisatz
T'y étais presque Itachi-san.
La phrase originale :
その瞳力とワシ以上に禍々しいチャクラ…かつてのうちはマダラと同じだな…
Tu t'es juste trompé pour dôryoku. Il ne s'écrit pas comme ça "動力", qui veut dire puissance/force électrique/force motrice, il s'écrit : "瞳力" qui signifie littéralement puissance des yeux.
Comme traduction, je me mettrais plutôt :
"cette force/puissance dans les yeux et ce chakra plus maléfique/funeste que le mien... tout comme ce uchiha madara autrefois..."
** edit : oups Rila a posté pendant que j'écrivais le mien, quelle synchronisation Aya ! It's a sign
**
**
edit de Rilakkuma: yes Den' vive la synchro!

**
Publié : lun. 05 juin 2006, 12:39
par Itachi-san
Bah pour les traduc de mots inconnus j'utilise
ça
Je tape douryoku ça me donne puissance mais comme je vois que des ptis carrés et que je ne peux pas installer la police Jap (j'ai pas le CD recquis) je peux faire confiance qu'à mon instinct XD Enfin bon j'étais pas loin

Publié : jeu. 08 juin 2006, 14:57
par Hologramme
Kakashi Hatake, alors là c'est le comble!
Déja, je n'ai pas "volé" la traduction de HNT, sinon je ne leur aurait pas parlé de leurs erreurs de trad dans mon post sur leur traduction, ensuite oui je poste ailleurs, et alors? Si tu as lu ce que j'ai écris, c'est que tu fréquentes aussi ce site. Enfin, comme l'a fait remarqué Lolomaru, sa traduction était baclée parce qu'il manquait de temps, et qu'il était pressé.
Puis, si je faisais parti de la NCT, je ne me serai pas permis de les critiquer, c'est un peu contradictoire.
Et pour finir, je ne traduis pas du japonais, mais de l'anglais, comme je l'avais déja précisé, donc pas besoin de voler une traduction française. Si pour le vol, tu parlais de celui de la NCT, alors il fallait être plus clair dans ta phrase, car elle peut facilement être mal interprétée.
Ray, tu crois franchement que je vais lire tout le forum?
Publié : jeu. 08 juin 2006, 15:42
par Mottires
On est pas la pour ca, vous arretez tout de suite, si vous voulez vous incendiez entre vous : msn, irc, mail, mp, téléphone, etc.....
Publié : jeu. 08 juin 2006, 16:05
par Hologramme
Sinon, merci pour les traductions. Je ne le dis pas à chaque fois, car je pense qu'il est évident que toute personne venant sur un site de scantrad apprécie le travail fait.
Je ne voulais pas critiquer juste pour dire: Oh, elle est vilaine ta traduction! Mais simplement, parce que l'erreur de traduction sur le mot correspondant à maléfique, corrompu, me paraissait changer tout le sens des dialogues, et de ce qu'ils impliquent, et aussi parce qu'il manquait certaines phrases.
Voila, et vivement la suite!

Publié : jeu. 08 juin 2006, 17:09
par Ray
Ray, tu crois franchement que je vais lire tout le forum?
que je sache moi je n'ai pas lu tt le forum, pourtant je le sais bien, et sa me semble logique à moi que les fast trad soient interdit, maitenant si tu as pas percuté c'est tant miu pour toi....enfin bon
Publié : sam. 17 juin 2006, 11:14
par Guts Rendan
Mottires a écrit :On est pas la pour ca, vous arretez tout de suite, si vous voulez vous incendiez entre vous : msn, irc, mail, mp, téléphone, etc.....
Vous êtes longs à la comprenette vous non ? ça vous dérange pas de faire du HS là ? c'est clair ce genre de truc se règle entre personnes conernées ! pas besoin d'étaler sur le forum ce genre de conversations
Les prochains qui réagissent et qui se trouvent assez intéressants pour vouloir épiloguer sur un débat désormais clos vont voir la vie en rouge !
EDIT : chapitre trad par NMT-Shannaro out
bon dernière page du 309...seule la constation...euh consternation ou constat

?
quand Kakakshi_ est indipo...une petite relecture ne fait pas de mal
***Edit de Jade*** On dit la constatation
