Hein? on a vraiment pas la même traduction, moi c'est "Where's Ayame-san?" Heureusement, je garde les raw.palmocorse a écrit :Pour Ayame c'est pas de la spéculation: "La charmante du comptoir, Ayame-san n'est pas là?"... (encore obligé de chercher dans le manga pour me justifier... )
Dans la v.o., Kakashi dit:"看板娘のアヤメさんは"
看板 = "kanban", signe/affiche/poster/enseigne/emblême
娘 = "musume", fille/demoiselle, féminise le nom kanban derrière
の = "no", sert à lier le nom de la personne devant avec sa/son profession/titre/fonction derrière
アヤメさん = "Ayame-san", nom de la persone + suffix de politesse
は? = "wa" interrogatif enjoignant l'interlocuteur à compléter la phrase
Une traduction plus exacte serait "Qu'est-ce qui est arrivé à Ayame-san, la fille qui est toujours au comptoir?" Il n'y a pas de "charmante" dans la v.o.
Le scans hs n'a que trois pages, sur la première Naruto tente de convaincre Sakura et Sasuke; sur la deuxième il achève de convaincre Sasuke, puis au Ichiraku Kakashi s'apprête à manger; sur la dernière team 10 débarque, team 7 a rien vu et le personnel du ichiraku est sous le charme de Kakashi. Tout le reste, c'est du filler.palmocorse a écrit :Et pour l'épisode avec le masque, c'est un scan à la base il me semble, un scan "hs", mais par contre effectivement là je suis pas sur que ce soit dans le manga ce passage... (et là je l'ai pas sous la main, peu pas vérifier )
Je te laisse les références:
Konoha Gaiden + ch320 p9 raw