Ah ah, les r et le l. Ca me rappelle Erementar Gerad ça. A sa sortie, on en voyait dans tous les sens : Erementar Gerad, Elemental Gelad, Elementar Gerad, ...
D'ailleurs, Manga Sanctuary l'écrit Elemental Gerad (-> joyaux élementaire si ma mémoire n'es pas trop pourrie), et Kami (l'éditeur français) a choisi Erementar Gerad. Donc bon...
Le problème des r et l, il faut à mon avis le résoudre à :
1. si le mot à un sens, chercher à le traduire/adapter (Erementar -> Elemental)
2. S'il n'en a pas, ça dépend du choix d'adaptation du reste des noms :
- si le traducteur cherche à "occidentaliser" le manga, il leur donnera une sonorité plus Européenne/Américaine ;
- sinon, il peut chercher à coller le plus possible à la prononciation japonaise (zeref se prononce Zeleph/Zelef).
En plus, si tu lis Zeref dans une scantrad, t'es sensé lire "Zelef". Comme Hokage, ça se prononce "Hokagué", par "Hokaje".
Pour le coup du constellationniste, c'est un peut bancal, c'est vrai. Je connais pas le manga, mais c'est vrai que mage stellaire, c'est plus facile à rentrer dans un contexte que constella-machin-niste.
Pas facile de chercher une adaptation à la fois correcte et qui ne soit pas trop pompeuse. Mage stellaire reprend mage et donne cette fausse impression de sagesse, comme tu l'as dit. Et stellaire, on peut pas vraiment dire que c'est un mot du langue commun.

Ne restait plus que Magicien des constellation. Plus long, tu meurs.
Entre 3 trucs qui posent problème, en choisir 1 n'est pas facile, et ça conviendra forcément pas à tout le monde.
