Page 7 sur 13

Publié : lun. 27 mars 2006, 10:53
par iori.kof
J'avais pa vu ce topic : j'en ai appris des choses en lisant le 1er message et toutes les réponses !!! :grin:
Mais j'ai moi-même une question : il me semble que les particules "san", "kun" et "sama" désignent un niveau d'affection différent avec ( en partant du puls familier) "kun", "san" et "sama". Est-ce cela uo bien est-ce une différence de genre ? :bizzare:
( J'y connais pas grand chose en japonais si ce n'est bonjour et 2,3 bricoles...)
:hello:

Publié : lun. 27 mars 2006, 11:08
par Itachi-san
Bah "-kun" c'est pour s'adresser à un garçon plus jeune ou alors qeu t'aime bien, '-chan" c'est pareil mais pour les filles... le -kun peut être adressé à une fille si c'est un subordonnée ou une assistante je crois :hein: (dans l'épisode 10, Kakashi demande à Sakura d'expliquer le Chakra à Naruto et dit "Sakura-kun"). -san c'est le suffixe "standard" pour une personne inconnue ou respectée, suffixe de politesse en somme. Et le -sama bah c'est rspct total quoi, la soumission... Y a aussi le -dono qu'on pourrait traduire par "seigneur"

Publié : lun. 27 mars 2006, 12:28
par lebibou
le chan peut aussi être utilisé sur un garçon, si on en est très proche. (Mettons un meilleur ami).

Cf les Get Backers avec le Ban-Chan de Ginji

Publié : lun. 10 avr. 2006, 23:23
par Itachi-san
Y a un truc que j'ai jamais pigé mais qui doit sans doute avoir son importance c'est la différence d'utilisation des pronoms

-Entre "ore" et "boku" ?
-Entre "atashi" et "atakushi" (je l'ai entendu rarement mais je sais qu'il existe) ?
-Entre "omae", "anta", "anata", "kisama" ?
-Le "watashi", peut-on vraiment l'utiliser n'importe comment ?
-Différence entre "kare", "aitsu", "koitsu" ?
-Parfois j'entends des formes bizarres comme "uchi no qqch" ou "bokura"...
-Pour les pluriels, une fille peut-elle dire "atashitachi" même si il y a des garçon inclus dedans ? Et vice-versa ?

Et je crois que c'est à peu près tout :columbo:

Publié : ven. 14 avr. 2006, 14:25
par quisatz
Tiens Itachi-san pour répondre à tes questions :

http://www.tsubasa-destiny.com/index.ph ... sier_id=22

va voir le V) Pronoms

Publié : ven. 21 avr. 2006, 14:29
par naru12
y a une trad francais-japonais que j'aimerai bien savoir. c'est la phrase que dit itachi-kun à sasuke lors du massacre : "Mon stupide frère, si tu veux vraiment me tuer, remplis ton coeur de ressentiment. Hais-moi. Fuis, fuis. Accroches-toi à ta piteuse vie... ca se dit comment ? car n'ayant pas trouvé le tome en japonais lors de mon passage à paris, ca me rendrait grand service.

Publié : ven. 21 avr. 2006, 16:24
par Rilakkuma
Pour le pronom masculin, "ore" est très familier (employé par Naruto, Sasuke) et "boku" est plus poli (Kabuto, Sai, Lee, ...). Selon l'âge de l'interlocuteur ou sa position dans la hiérarchie profesionnelle, on va employer le "watakushi".
-Le "watashi", peut-on vraiment l'utiliser n'importe comment ?
Je crois que ce pronom est synonyme de "boku" donc c'est toujours selon l'interlocuteur (cfr. au dessus)
Différence entre "kare", "aitsu", "koitsu" ?
"kare" indique un homme (=lui)
"aitsu" veut dire "ce type-là", "cet individu" et peut désigner soit un homme, soit une femme.
Pour "koitsu" c'est à peu près pareil que "aitsu" sauf que son usage est parfois péjoratif, par exemple lorsque l'on ajoute "-me" koitsume! (ce salaud!)
-Pour les pluriels, une fille peut-elle dire "atashitachi" même si il y a des garçon inclus dedans ? Et vice-versa ?
Euh, normalement oui. Si le sujet est féminin le pronom le reste aussi, avec ou sans garçon dans le groupe.

Vraiment tu poses de bonnes questions Itachi-san. :columbo:
-----------------------------------------------------------
Pour répondre à Naru12:

" orokana otoutoyo... kono ore wo koroshitakuba urame! nikume!
soshite minikuku ikinobirugaii. nigete nigete sei ni shimitsukugaii"

愚かな弟よ…この俺を殺したくば 恨め! 憎め!
そして醜く生き延びるがいい… …逃げて逃げて…

生にしがみつくがいい

Publié : mer. 03 mai 2006, 17:15
par Itachi-san
"... soushite itsuka... ore to onaji me wo motte... ore no mae ni kui !"^^

Merci pour le lien, pour ces explications, et merci aussi pour la phrase en Jap ausis je la cherchais aussi :mrgreen:

**edit de Rilakkuma: de rien biquet :lol:

Publié : dim. 07 mai 2006, 19:02
par Hitto-sama
Pour répondre à Itachi-san, j'ai lu quelque part ceci :
- "ore" est un "je" masculin virile, utilisé par des hommes. C'est le plus utilisé dans "Naruto" (? à confirmer) ;
- "boku" est un "je" masculin poli, qui en impose moins. Il peut être utilisé par des femmes qui se savent fortes. Dans la bouche d'un homme, ça prendra plutôt le sens "gentil petit gars" ;
- "atashi" est utilisée par les filles qui sont dans leur trip' jolie petite chose (pas très utilisé dans "Naruto", donc …) ;
- "omae", "anta", "anata" et "kisama" désignent l'autre de façon plus ou moins polie/expéditive ;
- "watashi" est le "je" commun utilisé par tous, sexe, âge et condition confondus ;
- "kare", "aitsu", "koitsu", il me semble que c'est quelque chose comme "celui-là" plus ou moins poli ;
- "uchi" est une manière de dire "je" pour une femme dans le dialecte de Kyoto. Tayuya l'utilise. Je crois pas que d'autre le fasse … à vérifier également. Utilisé pour parler de quelqu'un dans un groupe, c'est-à-dire un "je, moi qui appartiens à ce groupe".

Si je devais donner la source … Hum … *farfouille une bonne dizaine de minute dans les méandres de son disque dur* Ah ! Tome 29, chapitre 258 traduit par la Team Shannaro (anglais), c'est une page d'explications qu'ils ont rajouté à la fin du chapitre. Il y a aussi la liste des pronoms utilisés par les personnages (pratique) et d'autres pronoms (ex : "washi" utilisé par les personnes qui se sentent âgées –devrais-je l'employer ?).
Le gros avantage, c'est que cette page est en anglais et donc bien plus aisée à traduire que du japonais …

D'ailleurs, j'ai pu rajouter quelques notions supplémentaires à mon piètre savoir grâce à ce sujet. Merci Quisatz, en particulier, et tout ceux et celles qui ont contribué à l'enrichissement dudit sujet ^_____^

PS : en japonais, toujours être modeste. Mais le comble de la petitesse réside certainement dans le chinois …

Publié : sam. 24 juin 2006, 23:08
par Itachi-san
J'ai relu le "cours" du début du topic et j'ai remarqué que tu ne parles pas de l'impératif... alors qu'il est quand même vachement utilisé et semble assez complexe :???:

Par exemple j'ai toujours pas compris la différence entre "yamero" et "yamete"(quand au "yameteokinasai" d'Orochimaru, y a que dans ses répliques que je l'ai vu). Même problème avec "nigero" et "nigete".

Pour le négatif c'est pareil, pour "ne meurs pas", des fois j'entends "shinuna" et parfois "shinenaide"...

Bref ça m'embête cette histoire d'impératif :columbo:

Publié : lun. 26 juin 2006, 17:55
par naru12
Selon mon bouquin de grammaire, ils disent que l'impératif négatif (dans l'exemple du ''ne meurs pas'') se forme à l'infinitif présent auquel on ajoute ''na''. Par exemple, pour le titre d'une fic que j'ai conçu, qui est ''ne pleure pas'', j'ai mis ''Nagekuna'', nageku étant le verbe à l'infinitif de pleurer. Par contre pour l'impératif en général, j'en sais rien. C'est vrai que ça change mais il semble qu'on ajoute ''e'' à la plupart (shinu = shine)... :???:

Yo

Publié : lun. 17 juil. 2006, 23:12
par Golden Boy
ahhhh.... c'est super complet tout sa :razz: , sa me donne envie d'apprendre le Jap mais hmmm sa me donne un peu la migraine :cry:
ahhh @+++

Publié : mar. 18 juil. 2006, 14:57
par xoux
J'avais pas vu ce topic, juste au moment où j'ai besoin d'un mot en japonais en plus!!! 8-)

Alors si quelqu'un peut m'aider, j'aimerais bien savoir comment on écrit le mot "mort" (et comment ça se prononce), au sens de LA mort, et aussi le nom du Dieu de la mort s'il en est un (j'en sais rien mais on doit trouver ça dans toute civilisation je pense.

Voilà, merci beaucoup!!! :grin:

Publié : mar. 18 juil. 2006, 17:00
par M'Sayen
pour Dieu de la mort je pencherais vers "Shinigami" :columbo:

Publié : jeu. 20 juil. 2006, 17:27
par xoux
Merci pour la réponse!

C'était bien ça, j'ai cherché sur le net jusqu'à trouver une réponse potable, avec plein de mots de la même famille, et effectivement mort, c'est Shin, et dieu de la mort, c'est Shinigami (en plus j'ai lu death note et bleach, la honte...).

Je cherchais surtout les kanji en fait, et j'ai trouvé, j'ai pu le mettre sur un dessin que je faisais.

En tout cas merci pour la réponse! Il est bien sympa ce topic!