Page 1 sur 3
Chapitre 309 - [RAW] - [NMT/Shannaro]
Publié : mer. 31 mai 2006, 09:23
par Mottires
Rappel des règles du topic :
-
concernant le RAW : on ne pose que les liens (ne pas hésiter à mettre des liens vers des RAW HQ) , pas besoin de dire "merci pour le raw" ou "merci on commencait a attendre" ou "il sort quand le raw" ou "ah merde je croyais que le raw était arrivé" ....... Ce type de message serait automatiquement effacé et vous donnerait immédiatement le superbe titre de "boulet du forum"
-
Les teams de Fast trad ne sont plus autorisées !!!! Ce topic ne présentera désormais plus que la raw du chapitre en question , des éventuelles traductions et enfin la release Shannaro-NMT (ainsi que les critiques sur les traductions et le travail Shannaro-NMT). Tout message ne comportant pas une de ses choses sera purement et simplement supprimé !!
-
on ne parle pas du chapitre en lui meme, il y a le topic de discussion pour cela ......
Comme d'habitude
le prochain message sera celui pour le lien de la raw... De plus ceux qui oseront apporter leurs travaux de fast trad ou qui oseront demander pourquoi on ne met plus de fast trad, se verront attribuer la magnifique couleur rouge du forum

Publié : jeu. 01 juin 2006, 12:34
par tsunade_o
Publié : jeu. 01 juin 2006, 12:55
par Heiji-sama
Publié : jeu. 01 juin 2006, 13:50
par Rilakkuma
Titre: Entretien avec Kyuubi!!
Page 2:
Puis le dialogue s'installa...!
Kyuubi: Et dire que tu arrives à me voir à l'intérieur de Naruto....Ce sharingan abominable...Ce serait donc le pouvoir de cette famille maudite...
sasuke: En tout cas, ce n'est pas la première fois que tu le vois... Alors...
Page 3:
Sasuke: ainsi, c'est toi le démon Kyuubi
Kyuubi: Ce pouvoir des yeux et ce chakra aussi funeste que le mien
Kyuubi: semblables à Uchiha Madara d'autrefois...
Page 4:
Sasuke: je ne connaîs pas ce type...
Page 5:
Kyuubi: je n'aurais pas imaginé que tu réussirais à retenir ma force...
Kyuubi: ce sera peut-être la dernière fois.. alors je voudrais te dire... juste une chose...
Page 6:
Kyuubi: Ne ...tue pas Naruto...
Kyuubi: Tu le regretteras...
Page 7:
/
Page 8:
/
Page 9:
Naruto: Sasuke...
Page 10:
Naruto: Pourquoi tu ne comprends pas!! D'un moment à l'autre Orochimaru va s'emparer de ton corps!!
Sasuke: si ça doit arriver, ça arrivera
Page 11
Sasuke: .... T'es toujours un gamin, Naruto.
La vengeance représente tout pour moi. Quand elle s'accomplira, je n'aurai rien à faire de ce qu'il pourrait m'arriver ou de ce que ce monde pourrait devenir...
Pour être clair, ni moi avec ma force actuelle, ni Orochimaru ne pouvons vaincre Itachi. Mais si je devais donner mon corps à Orochimaru afin qu'il puisse obtenir la puissance.....
Page 12:
Sasuke: je lui accorderais cette vie plusieur fois s'il le faut.
Page 13:
Yamato: Cette discussion s'achève ici
Naruto, Sakura... Devant vous, je ne tenais pas à agir brutalement avec lui...Je suis navré mais, cette fois-ci je ne vais pas y aller de main morte.
Sakura: Yamato taichô!
Sasuke: Konoha... Maintenant c'est assez... C'est fini...
Page 14:
Orochimaru: Tu devrais renoncer à cette technique, Sasuke kun..
Sasuke: Lâche-moi
Page 15:
Kabuto: eh bien, eh bien... Encore ce langage envers Orochimaru sama
Sasuke: et je n'ai pas l'intention d'arrêter
Kabuto: Tu es au courant du mouvement actuel d'Akatsuki, non? ces gens de Konoha vont nous éliminer au moins un de leur membre...
Et la probabilité de réaliser ta vengeance augmentera de 1%....n'est-ce pas ?
Orochimaru: On y va..
Publié : jeu. 01 juin 2006, 14:29
par Quiyes
Encore une fois super trad!!!
vu la dépendance qu'on a envers les traducteurs, je me dis que franchement, on devrait leur mettre un grade de Dieu ou un truc comme ça

...
juste un truc : je trouve que ce que dit kabuto dans la trad à la page 15 est vraiment cours par rapport au nombre de bulles et à la longueur du texte en japonais... en même temps j'y connais rien, mais...voilà.
Publié : jeu. 01 juin 2006, 14:38
par Gohan82
tout d'abord merci pour la trad ^^ (ben ouais faut etre poli ^^)
j'aimerai que tu mettes ce que tu as lu qui t'as permi de faire cette trad :
Rilakkuma a écrit :
Kyuubi: Cette force motrice et ce chakra aussi énorme que le mien
cette phrase est spécialement importante et j'aimerai bien que tu nous mettes la version japonnaise que tu as lu et le raisonnement pour la traduire (désolé mais sur cette phrase j'aimerai vraiment un bonne confirmation vu le poids qu'elle a ^^)
Publié : jeu. 01 juin 2006, 15:19
par Rilakkuma
Toutes mes excuses
Je me suis effectivement trompée de kanji pour le "dou" de "douryoku".
Alors oui, il s'agit de "la force des yeux"... Je vais rectifier ça vite fait.
(je n'ai plus ouvert mon manuel kanji depuis plusieurs mois
roh l'excuse)
Sinon explication détaillée:
その瞳力とワシ以上のまがまがしいチャクラ。。。
sono douryoku to washi ijou no magamagashii chakra...
sono = ce
douryoku= pouvoir des yeux
to= et
washi est un pronom personnel qui désigne Kyuubi, "ijou" indique un comparatif de qualité supérieure et se rapporte à l'adjectif "magamagashii chakra", autrement dit ce chakra est aussi/ou plus magamagashi que celui de Kyuubi. Maintenant que veut dire exactement ce "magamagashii" ? C'est un vieux mot japonais qui n'était même pas marqué dans mon dico jap (j'irai voir un autre plus complet ce soir ) mais d'après ma mère, il signifierait "dense, volumineux, important" bref, c'est un adjectif lié à l'immense quantité.
Donc la phrase entière nous donne: "ce pouvoir des yeux et ce chakra aussi important que le mien...."
juste un truc : je trouve que ce que dit kabuto dans la trad à la page 15 est vraiment cours par rapport au nombre de bulles et à la longueur du texte en japonais... en même temps j'y connais rien, mais...voilà.
J'ai contracté certaines phrases afin de mieux les formuler mais l'idée qui en découle est restée intacte, je te rassure.
Quiyes a écrit :Encore une fois super trad!!!
vu la dépendance qu'on a envers les traducteurs, je me dis que franchement, on devrait leur mettre un grade de Dieu ou un truc comme ça

...
Oh, c'est gentil

Bon toi, très cher admin, qui lis ce message... Tu sais ce qu'il te reste à faire

Publié : jeu. 01 juin 2006, 15:31
par benoit-sama
Désolé d'insister sur cette phrase mais comme gohan82 l'a dit, cette phrase est trop importante pour passer à coté.
"ce chakra aussi enorme que le mien"?? T'es sur de cette traduction?
Si c'est le cas, Dçu.
Publié : jeu. 01 juin 2006, 15:55
par G.L.K.
Publié : jeu. 01 juin 2006, 16:21
par Patoch
http://forum.narutotrad.com/viewtopic.php?t=3473
... Très bonne traduction au passage Rilakkuma, pas de fautes apparentes d'orthographes

.
Publié : jeu. 01 juin 2006, 17:23
par Rilakkuma
Merci
Bon je viens de lire les trad anglaises, en fait le seul point obscur c'est la véritable signification de cet adjectif "magamagashii". Quand je l'aurai enfin trouvée, ça dissipera sans doute le malentendu autour de cette puissance que regorgerait Sasuke...
Les traducteurs Jap-Eng ont évoqué l'idée de chakra maléfique
Je vous dirai quoi.
Publié : jeu. 01 juin 2006, 17:42
par Gohan82
bon j'ai fais le ménage un peu ...... j'ai viré les posts qui n'avaient reelement rien a faire dans ce topic dont les regles sont pourtant claires et remises a chaque fois (je sais pas ce qu'il faut qu'on fasse de plus ...) , j'ai aussi viré les posts qui reprennaient ceux qui etaient pas bien etant donné qu'à leur tour ils ne servaient plus a grand chose (mais la moins grave ^^)
donc avant de poster ici relisez le premier posts , il s'agit d'un topic pour des liens et des commentaires ne concernant pas le chapitre en lui meme !!!! (il y a un topic de discussion pour ca...)
Publié : jeu. 01 juin 2006, 17:54
par quisatz
Je passe deux secondes juste pour dire que Rilakkuma nous a encore fait une jolie trad ( je l'ai pas lu, mais je sais qu'elle est bien

)
C'est pas mon assistante pour rien ^^
Ensuite pour l'adjectif magamagashii, moi sur edict j'ai ces définitions :
禍禍しい (まがまがしい) : ominous; sinister; unlucky; ill-omened;
Je retrouve plus mon autre dico en ligne qui est meilleur, dès que je l'ai, j'éditerais
Edit
Bon je l'ai retrouvé (
http://dictionary.goo.ne.jp), mais il n'y a pas d'entrée japonais-anglais, par contre 3 entrées jap-jap dont l'une :
(1)悪いことが起こりそうな予感をさせる。縁起が悪い。不吉である。
Vous me direz que ça vous apporte rien, mais en fait ça confirme bien.C'est tout ce qui se rapporte au sinistre, mauvaise chance, maléfique.
On peut traduire par maléfique ou tout ce qui apporte le malheur, qui est de mauvaise augure...
Au final, ça donnerait un truc du genre : "chakra aussi maléfique que le mien..."
Publié : jeu. 01 juin 2006, 22:37
par Jade Von Memeth
Au final, ça donnerait un truc du genre : "chakra aussi maléfique que le mien..."
Et si on remplaçait "maléfique" par "maudit", ça marche aussi ?
Publié : ven. 02 juin 2006, 00:59
par Hologramme
Bonjour à tous.
Mouais, désolé de faire mon rabat joie d'entrée de jeu, mais je ne suis pas convaincu par la traduction, surtout que sur les scans anglais, il ya des phrases en plus, donc voila ce que ça donne:
Page 02: Et alors...la conversation commence!
Kyubi: Tu peux même me voir à l'intérieur de Naruto...
Cet abominable sharingan...C'est vraiment le pouvoir d'une lignée maudite.
Sasuke: Il semblerait que cet "oeil"...tu l'as déja vu avant.
Ce qui signifierait...
Page 03:
Sasuke: Tu serais le renard à neuf queues?
Naruto: ?
Kyubi: Le pouvoir de cet oeil, ce chakra plus maudit(mauvais) que le miens...
Comme le fondateur Uchiha Madara.
Page 5-4:
Kyubi: Impossible, tu peux aussi supprimer mon chakra...
Naruto: ?!
Sasuke: Tu le connais, ce type?
Kyubi: Ce sera certainement la dernière fois, mais...
Je veux...te dire...quelque chose...
Naruto:................
Kyubi: Ne tues pas...Na...ruto...tu...le...regetterais...
Page6:
Naruto:........
Page 7-8 : rien
Page9:
Plusieurs: ...... (décidément!)
Naruto: Sasuke...
Page 10:
Naruto: Pourquoi tu ne comprends pas?!!
Ton corps va bientôt être pris par Orichimaru!!
Sai, Sakura, Sasuke: ......
Sasuke: Si ça doit arriver...alors ça arrivera.
Naruto: ?!
Page 11:
Sasuke: Depuis que je suis un gamin...Naruto...
Pour moi la vengeance est tout. Si la vengeance m'était offerte, ce qu'il m'arriverait à moi ou à ce monde m'importerait peu.
Tout est clair, actuellement je ne peux battre Itachi, pas plus qu'Orichimaru ne le peux.
Mais si en donnant mon corps à Orichimaru, nous pouvons obtenir le pouvoir de le faire.
Page 12:
sasuke: Je donnerais ma vie, encore et encore.
quelques: ....
Page 13:
Yamato:Mettons fin au dialogue.
Naruto, Sakura, je ne voulais pas utiliser de la violence sur lui, mais...
Je suis désolé, mais nous allons devoir être sérieux...
Sakura: Capitain Yamato!!
Sasuke: Avec Konoha, ou avec vous, les dés sont jetés...
C'est fini...
Page14:
Orichimaru: N'utilises pas cette technique Sasuke!
Sasuke: Laches_moi.
Page 15:
Kabuto: Et bien, et bien...
Tu te permets encore de parler de la sorte à Orochimaru sama.
Sasuke: Il n'y a pas de raison qu'on m'arrête.
Kabuto: Tu sais aussi ce que l'Akatsuki est en train de faire.
Nous voulons que ces gens venant de Konoha s'occupent de l'Akatsuki.
De petites choses peuvent aider...
Si ils gênent l'Akatsuki, ta vengeance sera aussi plus facile.
Sasuke: C'est une réponse pitoyable.
Page 16:
Kabuto: Ca améliore les chances de succès de ta revenche d'un pourcent, n'est ce pas?
Sasuke: .....
Orichimaru: Allons-y.
Sasuke, Naruto: .....
Page 17:
La rencontre tant attendue n'avait point satisfait leurs espoirs.
Mais ils avaient à présent pleinement conscience de leur faiblesse...
Voila.