[VF] Episode 1 : 02/01/06 - 12h30 - Gameone

Tu mates aussi Naruto en animé. Viens donc découvrir les dernières diffusions japonaises et françaises ici.

Modérateur : Ero-modos

G.L.K.
Jounin
Messages : 2441
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:27
Localisation : Cote d'Azur
Contact :

Message par G.L.K. »

non moi c'qui m'interpelle maintenant que j'ai maté l'extrait de la mirage team en plus de la fin de l'épisode c'est qu'ils ont traduit bunshin no jutsu par multiclonage et kage bunshin no jutsu par multiclonage....du coup on fait plus la différence entre les deux alors qu'elle est bien grande (gaaah dans le rouleau des techniques interdites y'as un technique aprise a l'académie ben tiens....) pis garder la prononciation Hoca-gué pour hokage c'est bien mais vu qu'ils prononcent joutsou a la place de jutsu j'pense que ça serait mieux passé un hokage prononcé hokaje
Image
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Mais bon ils ont mis "multiclonage no jutsu"???
Non Multiclonage Jutsu, ils ont même pas mis le no ><

Pour Hokage ils insistent beaucoup trop sur le "gué" on dirait qu'ils se forcent, c'est l'impression qu'on a tout au long de l'épisode de tte façon...

Normalement on doit plus insister sur le "ka"
Dernière modification par Itachi-san le lun. 02 janv. 2006, 22:28, modifié 1 fois.
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Invité

Message par Invité »

G.L.K. a écrit : j'pense que ça serait mieux passé un hokage prononcé hokaje
j'avoue sa serait mieux beaucoup mieux et il aurait du enlever jutsu
G.L.K.
Jounin
Messages : 2441
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:27
Localisation : Cote d'Azur
Contact :

Message par G.L.K. »

Mais bon ils ont mis "multiclonage no jutsu"???

Non Multiclonage Jutsu, ils ont même pas mis le no ><
mais non voyons c'est multiclonage joutsou :happy: (désolé mais ça m'as choqué ça vraiment)
Image
Aka-Kage
Jounin
Messages : 2974
Inscription : lun. 22 août 2005, 18:37

Message par Aka-Kage »

tidus a écrit :
G.L.K. a écrit : j'pense que ça serait mieux passé un hokage prononcé hokaje
j'avoue sa serait mieux beaucoup mieux et il aurait du enlever jutsu
Au moins sur le dvd la langue japonaise sera disponible, ca évitera de subir cette traduction au rabais :!:
Image
istari
Ninja de Légende
Messages : 6419
Inscription : mer. 27 juil. 2005, 18:07
Contact :

Message par istari »

Itachi-san a écrit : Non Multiclonage Jutsu, ils ont même pas mis le no ><
Ca c'est nul ^^ enfin .. il ont expliqué ce qu était un joutsou au moins ou pas? bonus peut etre?
Itachi-san a écrit : Pour Hokage ils insistent beaucoup trop sur le "gué" on dirait qu'ils se forcent, c'est l'impression qu'on a tout au long de l'épisode de tte façon...

Normalement on doit plus insister sur le "ka"
Ouais .. c'est leger ca quand meme .. je suis pas sur que ca s entende tant que ca ... ou alors vous etes trop exigeant ^^
si ils auraient dis "hokaje" vous auriez ralé la dessus ..

Faut etre un peu indulgeant ...
Image
Nyu95
Etudiant à l'académie
Messages : 17
Inscription : dim. 11 déc. 2005, 17:19

Message par Nyu95 »

Heiji-sama a écrit :
Tu m' étonne s' ils osent remplacer Sharingan contre un truc du genre "l' oeil qui tourne" ou "pupille hypnotique" ca voudra dire que les doubleurs ont totalement abandonné l' idée de faire une traduction potable
Euh je le repete mais bon on est en france, et la la vf de naruto est quand même destiné aux large public, donc bon si les techniques sont traduite il y a rien de choquant et bon je le repete mais pour les jap quand ils lisent chidori c'est comme si il lisait 1000 oiseaux. Certes Chidori ça le fait plus que 1000 oiseaux mais bon dans un anime (comparé au manga) on peut pas mettre un petit * a coté de Chidori est donné la signification.
c'est pas tant la trad exact qui derange mais les voix!!!!! parceque comme tu dit au japon sa doit leur paraitre debile d'entendre des gamins crier des technique tout le temps mais si sa marche autant c'est parceque les doubleur font vivre l'anime alors que en france on dirait que c'est un gamin ahuri et completement stupide qui dort avec des pijama pokemon et ou Dinoland qui lit un texte, c'est affreux!!! autant ecouter sa mère nous faire une lecteur dans se cas là!!
istari a écrit :
Faut etre un peu indulgeant ...
vu le prix astronomique de la licence de 104 episodes et d'une diffusion TV en plus non l'indulgence n'est pas de mise, Naruto se n'est quans même pas Titeuf ou les Jimmy neutron ou même Kif Padle il aurait pu au moins fair comme pour FMA ou cowboy beebop (il ont bient reussi a traduir cette anime)
Image
Invité

Message par Invité »

meme jimmy neuwtron y a des meilleure voix
Naoki Hachibi
Etudiant à l'académie
Messages : 68
Inscription : lun. 25 juil. 2005, 12:19
Localisation : Lille No Kuni

Message par Naoki Hachibi »

Bon ben c'est tout simplement merdique, hein !
Les voix sont bof (Hinata ça va pas du tout et Sakura c'est pas génial), ça pourrait être supportable si les doubleurs mettaient du ton...et disaient bien les mots japonais du "Uchiwa Sasuke" et du "Naruto Uzumaki" pas du "Oushioua Sassouké" ni du "Narouto Ouzoumaki"
De plus il y a des erreurs comme le multiclonage dès le départ à la place du clonage et le "Multi-clonage joutssou" c'est pas cool non plus.
Donc vive la VOSTF !!!
En bref : c'est totalement nul
AHAHAHAHAHAHA !!!! Je suis le maître du monde !!!!!!
Keitarô
Etudiant à l'académie
Messages : 15
Inscription : lun. 22 août 2005, 11:52

Message par Keitarô »

meme dans pokemon ils y mettent du ton
Aka-Kage
Jounin
Messages : 2974
Inscription : lun. 22 août 2005, 18:37

Message par Aka-Kage »

Bref, en résumé :


Naruto VOST :arrow: :good:





Naruto VF Image :twisted:
Image
Kakashi Hatake
Chunnin
Messages : 615
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 20:58

Message par Kakashi Hatake »

je viens de me tapper 12 page sur NMT et 20 page sur MT et la conclusion qui en ressort c que le francais est jamais content lol

Franchement les gars cette version Fr de naruto non refaite ( oui quand meme) est pas faite au départ pour des mec qui on matté les 165 autres épisodes mais pour ceux qui ne connaissent pas ou dl pas sur le net je pense que le public que vise Dargaud avec cette 1er version c pas nous hein

Ensuite si on doit parler franchement du résultat en lui meme: il on pas touché a un Yota a la VO, on laisser l'ending et donc l'open pour demain. Les prénom son les meme ....

La trad: il ont gardé quelque terme jap avec la prononciation en plus... parfois il est vrai mal employé mais dans l'ensemble sa aurait etre bien pire et on peux voir que dargaud a quand meme fait des effort pour placer des mot jap ce qui est cool.

les technique: bon la un peu foiré mais bon le mec qui connait pas Naruto va y voir que du feu ;) quand a la suite Sharingan/Byakugan/Chidori etc... Heiji sama l'a très bien dit. Quand un jap regarde son naruto il entend 1000 oiseaux... c vrai qu'en jap sa a plus de style mais bon au pire sa passe

Maintenant les voix: y a du bon et du moins bon. Iruka-Mizuki et Sandaime sa passe plutot pas mal. Naruto.... bon faut s'y habituer mais on é habitué a sa voix jap comme tjr le mec qui a jamais regardé Naruto va pas se poser la question. Après Sakura a l'air un peu limite idem pour Hinata. Mais bon notre esprit a les voix jap en tete alors sa nous induit en erreur.

Conclusion: si on compare a la version US, je trouve que c'est mieux quand meme. Si on se base de pt de vu du mec qui mate naruto tt les semaines, on peut dire que c moyen, moyen +. De la part d'un mec qui connait pas du tout Naruto, plus qu'honorable ;)
Image
Image
Heiji-sama
Chunnin
Messages : 704
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 14:45

Message par Heiji-sama »

vu le prix astronomique de la licence de 104 episodes
Euh Kana n'a pas achete que les 104 premiers episodes ils ont tout acheté^^
Kakashi Hatake
Chunnin
Messages : 615
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 20:58

Message par Kakashi Hatake »

enfin c Dargaud sous le sigle kanavideo exactement.
Mais je crois que la ils ont juste 104 épisode a dispo mais bon en faite le contrat dit qu'il on la suite quand il veule en faite....

Par contre j'ai pensé a un truc. Game One a passé un épisode jour, donc dans 3 mois c fini le stock é épuisé et il recommence par le 1er... on va mangé du naruto lol
Image
Image
Byakugan
Chunnin
Messages : 753
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 12:43
Localisation : Fraônce...

Message par Byakugan »

C'est vrai que ça rale tout le temps. De toute manière, de toutes les façons qu'ils auraient misent la traduction, on raleraient encore. En fait, en explorant le topic, je vois que la plupart dise que c'est de la merde mais par contre peu de monde s'entend pour savoir ce qu'est la traduction idéale.


Ne croyez pas pour autant que j'ai aimé. Maintenant, je suis habitué à la voix jap donc je ne regarderai pas la VF. Et en fait, je crois que c'est une question d'habitude. Par exemple pour One Piece, je mettais habitué à la voix française de Luffy et quand j'ai entendu celle japonaise pour la première fois, elle m'a choqué (bon maintenant, c'est l'inverse puisque je les regarde en jap).

Donc, je crois que ça auraient pu être pire. Bon qui dise jutsu qui se prononce bien joutsou en jap, ça passe mal. Ils mélangent du jap et du français dans les techniques et pour un non initié (tout comme nous^^), c'est un peu bizarre. Quand au mot Ramen qu'ils traduisent en français, je répète un peu ce qui a été dit, est bof. Il me semble qu'il se dit de plus en plus en français à la difference de jutsu ou sensei.

Voilà, j'aime pas mais je ne vais pas critiquer Dargaud car ils sont vraiment dans une position délicate:
(pas dans l'ordre^^)
-sastisfaire les fans de la première heures: nous
-conquérir de nouveau adeptes surtout les plus jeunes qui, si ça se trouve, selon Dargaud, seront plus fidèle que nous (ils croyent que l'on est trop vieux donc que l'on va passer à autre chose :roll: ).
Répondre