Pour le reste, niquel
Chapitre 292 - RAW - NCT/HNT - NMT/FC/NCT
Modérateur : Ero-modos
-
Nil Sanyas
- Ninja de Légende
- Messages : 6094
- Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47
Bah je trouve ça plus fun le "amusant" (c'est une réplique assez "culte" je dirais dans ce genre de situation).
Pour le reste, niquel
Pour le reste, niquel
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
-
Itachi-san
- Corbeau Myope
- Messages : 10387
- Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
- Localisation : Konoha... autrefois
Ah et autre erreur -dites-moi si je vous fait chier
- vous avez marque Chôji Giga XD
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
-
Guts Rendan
- Finot Ergo Sum
- Messages : 2877
- Inscription : sam. 08 oct. 2005, 19:22
- Localisation : Lima
- Contact :
Euh excusez moi mais je ne sais pas trop ou en parler si c'est dans ce topic puique c'est celui ci qui est concerné par la nouveauté ou en section hotline..il me semble que c'est ci le plus adéquat m'enfin même moi je peux me tromper (oui je sais ça vous paraît inconcevable
)
Voilà je trouve que l'idée de distribuer vos releases par torrent c'est une super idée surtout que c'est un moyen, de téléchargement largement répandu maintenant même si bobdowntend à le remplacer. Mais bon voilà le tracker marche pô du tout mais bon ce n'est certainement dû qu'à un problème technique passager
Sinon si vous décidez de pas garder ce système pour chaque chapitre ce que je comprends moi je conseillerais que vous le fassiez pour chaque tome et voir aussi à faire des packs de tomes genre 5 tomes réunies en un seul fichier compressé que bittorrent permettrait de distribuer facilement et avec un certain contrôle
Voilà sinon je viens de regarder le chapitre (oui on peut pas dire lire là XD et non je ne fais pas une remarque sur le chapitre que pour justifier mon post). je suis littéralement impressionné par les cleans réalisés
Vraiment un grand bravo t je post rarement pour le dire
Pour ce qui est de la trad c'est vrai que il y a une formule assez lourde mais par cnotre pour les onomatopées ben moi ça me choque pas tant que ça surtout que la police et la disposition utilisées pour tout ce qui est bruitage est bien fait vraiment et je trouve justement que ça donne unaspect plus manga quoi enfin je sais pas si vous voyez ce que je veux dre genre comme DB, DBZ ou il ya des pages entières d'onomatopées et de bruitages
Voili voilou
Quisatz, c'est quand que tu te mets à traduire du hentaï
Voilà je trouve que l'idée de distribuer vos releases par torrent c'est une super idée surtout que c'est un moyen, de téléchargement largement répandu maintenant même si bobdowntend à le remplacer. Mais bon voilà le tracker marche pô du tout mais bon ce n'est certainement dû qu'à un problème technique passager
Voilà sinon je viens de regarder le chapitre (oui on peut pas dire lire là XD et non je ne fais pas une remarque sur le chapitre que pour justifier mon post). je suis littéralement impressionné par les cleans réalisés
Pour ce qui est de la trad c'est vrai que il y a une formule assez lourde mais par cnotre pour les onomatopées ben moi ça me choque pas tant que ça surtout que la police et la disposition utilisées pour tout ce qui est bruitage est bien fait vraiment et je trouve justement que ça donne unaspect plus manga quoi enfin je sais pas si vous voyez ce que je veux dre genre comme DB, DBZ ou il ya des pages entières d'onomatopées et de bruitages
Voili voilou
Quisatz, c'est quand que tu te mets à traduire du hentaï
-
trigun
- Le tonton pervers
- Messages : 953
- Inscription : ven. 22 juil. 2005, 18:24
- Localisation : Baiona
Ba, personnellement, j'avoue qu'avec ce chapitre, ça fait un peu exagéré. On en a discuté avec celui qui fait l'edit, mais on aime bien quand même. Mais là ils sont peut-être un peu trop grossier je l'avoue. On rectifiera le tir dans le prochain chapitre en les faisant moins imposant.
Par contre, je préfère largement intégrer les SFX dans les pages, plutôt que de faire comme à l'époque d'inane un "sfx : fiuuuuuuuuuu" à coté de la vignette (Kana inclu les sfx dans la vignette)
Par contre, je préfère largement intégrer les SFX dans les pages, plutôt que de faire comme à l'époque d'inane un "sfx : fiuuuuuuuuuu" à coté de la vignette (Kana inclu les sfx dans la vignette)
-
Itachi-san
- Corbeau Myope
- Messages : 10387
- Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
- Localisation : Konoha... autrefois
Bah oui Kana c'est leur boulot 
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
-
shinigami-naruto
- Jounin
- Messages : 1806
- Inscription : lun. 01 août 2005, 22:36
- Localisation : la ou on m'atend le moins
-
quisatz
- Aspirant ninja
- Messages : 134
- Inscription : lun. 25 juil. 2005, 10:00
- Localisation : lost in translation...
Une tchote remarque pour Itachi-san :
le "omoshiroi" peut se traduire par "intéressant" ou "amusant", mais ici "amusant" est plus approprié.
Rien que le fait qu'orochimaru prend tout avec amusement, mais aussi dans le chapitre 293 il dit "omoshiroi ja nai" qui fait référence à son "omoshiroi" dans le chapitre 292. C'est difficilement traduisible par "ce n'est plus intéressant", mais plutôt "ce n'est plus amusant".
Ensuite pour le "ce n'est pas un chakra susceptible d'être contrôlé", je suis d'accord avec toi
Le "ttaku", comme tu as capté, c'est une erreur d'édit, normalement c'est l'inverse
Voili voilo
** edit by quisatz : euh en fait ce ke j'ai écrit au-dessus c'est pas sûr ( le "omoshiroi" du 293 ) puiske j'ai pas lu complètement le 293 et en diagonale, je le lis ce soir pour voir si j'ai pas dit de conneries.
**
le "omoshiroi" peut se traduire par "intéressant" ou "amusant", mais ici "amusant" est plus approprié.
Rien que le fait qu'orochimaru prend tout avec amusement, mais aussi dans le chapitre 293 il dit "omoshiroi ja nai" qui fait référence à son "omoshiroi" dans le chapitre 292. C'est difficilement traduisible par "ce n'est plus intéressant", mais plutôt "ce n'est plus amusant".
Ensuite pour le "ce n'est pas un chakra susceptible d'être contrôlé", je suis d'accord avec toi
Le "ttaku", comme tu as capté, c'est une erreur d'édit, normalement c'est l'inverse
Voili voilo
** edit by quisatz : euh en fait ce ke j'ai écrit au-dessus c'est pas sûr ( le "omoshiroi" du 293 ) puiske j'ai pas lu complètement le 293 et en diagonale, je le lis ce soir pour voir si j'ai pas dit de conneries.
**

Saloperie de Berlingue