Ca fait bizarre comême que la personne qui fait la voix de naruto en français parle comme ça dans la vrai vie...Peut être qu'il pousse un peut trop comême...Tu aimes pas le français tout court alors ...
[VF] Episode 108 à 152 (diffusés sur game one)
Modérateur : Ero-modos
-
Gaara/SuiKa
- Aspirant ninja
- Messages : 123
- Inscription : sam. 09 juin 2007, 16:35
- Localisation : Suna no Kuni!!
Ah sa on se le demande bien,mais moi je pensse qu'il pousse trop et abuse et sa nous fait une horrible voix qui ressemble à rien!!Ca fait bizarre comême que la personne qui fait la voix de naruto en français parle comme ça dans la vrai vie...Peut être qu'il pousse un peut trop comême...
D'ou l'utilité de pousser,franchement!

Ce qui choque dans les versions françaises ce sont les interprétations, ça manque de fougue, et cruellement de vivacité, les japonais vivent leurs personnages, et ça se sent dans les émotions qu'ils dégagent.
Après ce qui enfonce encore plus le clou ce sont les voies très laides, comme celle de Naruto dans la version française, il passe vraiment pour un blaireau avec cette doublure
Après ce qui enfonce encore plus le clou ce sont les voies très laides, comme celle de Naruto dans la version française, il passe vraiment pour un blaireau avec cette doublure
-
naru12
- Gennin
- Messages : 561
- Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
- Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...
Peut-être que c'était l'objectif recherché... 
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
Re: Episode 108 à 152 (diffusés sur game one)
Re: Episode 108 à 152 (diffusés sur game one)
les derniers épisodes de naruto, c'est à partir du 8 janvier d'apès ce que j'ai entendu :)
Shippûden pr septembre 2008 ? :D
Shippûden pr septembre 2008 ? :D
-
G.L.K.
- Jounin
- Messages : 2441
- Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:27
- Localisation : Cote d'Azur
- Contact :
Re: Episode 108 à 152 (diffusés sur game one)
ouaip, j'viens de mater l'épisode ou naruto et kiba doivent protéger un mec completement sarcastique qui transporte un bol, c'est un épisode isolé pas dans un arc et meme si j'l'ai pas vu en jap paske les hs vala quoi et que donc j'peut pas comparer, bah en fr c'était assez plaisant meme si les voix de naruto et kiba sont affreuses celle du mec sarcastique est géniale ça colle parfaitement a sa personnalité et ses répliques je sais pas si elles sont fideles mais en tout cas sont bien trouvées, bonne traduction donc je trouve.
l'épisode d'avant par contre c'était la fin d'un arc avec kurenai apparement et c'était pitoyable
l'épisode d'avant par contre c'était la fin d'un arc avec kurenai apparement et c'était pitoyable

-
naruto09
- Etudiant à l'académie
- Messages : 7
- Inscription : jeu. 11 mai 2006, 12:42
- Localisation : la rochelle
- Contact :
Re: Episode 108 à 152 (diffusés sur game one)
Bonjour a tous,
je voulais ajouté quelque chose aux remarques effectuées sur les voies.
La plupart des gens trouve les voie Fr nulles.
Je pense que c'est tout simplement une question d'habitude. Par exemple j'adore les voix du voyage de chihiro en vf, mon frere en revanche l'a vu d'abord en vo et ne peut au finale le voir en vf car il trouve les voie nulles, j'ai le mem pb avec trigun, je prefere la vf a la vo, idem pour GTO.
Vous avez deja vu un film américain traduit en belge ? c'est pareil.
Il faut se faire à la voix ensuite on la prefere aux origininaux ( je suis tellement habitué aux vf de scrubs que j'aime pas la vo de scrubs ).
Voila, sinon a par ca j'aimerais savoir quels voix aurait -ils du mettre, il faut savoir que la sonorité jap et francaise ne rendent pas pareil du tout, je suis sure que si il avait réussi à recréer la fréquence des voix des personnage ( à l'aide d'un modulateur) pour que la version francaise ne change pas de voix mais seuleument de texte, vous auriez tout de meme trouvé ca nul.
Voila il faut s'y faire, on parle francais, je sais c'est nul mais c'est comme ça
je voulais ajouté quelque chose aux remarques effectuées sur les voies.
La plupart des gens trouve les voie Fr nulles.
Je pense que c'est tout simplement une question d'habitude. Par exemple j'adore les voix du voyage de chihiro en vf, mon frere en revanche l'a vu d'abord en vo et ne peut au finale le voir en vf car il trouve les voie nulles, j'ai le mem pb avec trigun, je prefere la vf a la vo, idem pour GTO.
Vous avez deja vu un film américain traduit en belge ? c'est pareil.
Il faut se faire à la voix ensuite on la prefere aux origininaux ( je suis tellement habitué aux vf de scrubs que j'aime pas la vo de scrubs ).
Voila, sinon a par ca j'aimerais savoir quels voix aurait -ils du mettre, il faut savoir que la sonorité jap et francaise ne rendent pas pareil du tout, je suis sure que si il avait réussi à recréer la fréquence des voix des personnage ( à l'aide d'un modulateur) pour que la version francaise ne change pas de voix mais seuleument de texte, vous auriez tout de meme trouvé ca nul.
Voila il faut s'y faire, on parle francais, je sais c'est nul mais c'est comme ça
science sans conscience n'est que ruine de l'âme
-
Gingitsune
- Kitsune
- Messages : 4737
- Inscription : ven. 04 août 2006, 03:27
- Localisation : Derrière le tsuitate
Re: Episode 108 à 152 (diffusés sur game one)
Dans mon cas, c'est le manque chronique d'intensité des comédiens que je ne supporte pas.
Les personnages vivent des moments critiques où ils sont à un cheveu de la mort et ils sorte leur réplique comme on récite une liste d'épicerie.
C'est d'un ridicule achevé, ça casse l'ambiance et j'ai mieux à faire de mon temps que d'écouté des comédiens en déficite de talent.
Les personnages vivent des moments critiques où ils sont à un cheveu de la mort et ils sorte leur réplique comme on récite une liste d'épicerie.
C'est d'un ridicule achevé, ça casse l'ambiance et j'ai mieux à faire de mon temps que d'écouté des comédiens en déficite de talent.
- traductore tradditore –
-
G.L.K.
- Jounin
- Messages : 2441
- Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:27
- Localisation : Cote d'Azur
- Contact :
Re: Episode 108 à 152 (diffusés sur game one)
bah dans les H.S. les voix passent carrément bien j'ai trouvé en fait, j'ai l'impression que les doubleurs s'appliquent (à part naruto qui est vraiment catastrophique) enfin c'est ptet parce que les épisodes sont pourris aussi (ouais j'doit etre le seul maso a me mater les HS en VF mais j'vous rassure c'est a dose homéopatique quand je tombe dessus sur game one et que j'ai rien d'autre a faire qui me pousse a lacher
)

-
Syrah
- Jounin
- Messages : 2879
- Inscription : lun. 25 juil. 2005, 01:48
- Localisation : Massilia, sans Sound System.
Re: Episode 108 à 152 (diffusés sur game one)
G.L.K. a écrit :(j'doit etre le seul maso a me mater les HS en VF mais j'vous rassure c'est a dose homéopatique quand je tombe dessus sur game one et que j'ai rien d'autre a faire qui me pousse a lacher)
Mouais, on dit ça, on dit ça...
Mine de rien, je rejoins GLK sur certains points : la voix de Naruto mise à part, les doubleurs se bonifient avec les épisodes... Ceux de Kiba, Gaara ou Neji (pour ce que j'ai vu) finissent même par être crédibles... mais bon, comme l'a dit GLK, c'est valable pour des épisodes HS piochés ça et là, mais ptet pas pour le reste de la série remarquez....
J'ai quand même peur pour Shippuuden si Naruto garde cette voix de benet....
Ah vi au fait, j'ai pas pu résister :
je déteste les voix françaises!C'est nul y'a pas pire que sa!
C'est le français que t'aimes pas, tout courtJ'adorent le japonais!!!!!
>> Kurenai powa \o/