[VF] Episode 1 : 02/01/06 - 12h30 - Gameone

Tu mates aussi Naruto en animé. Viens donc découvrir les dernières diffusions japonaises et françaises ici.

Modérateur : Ero-modos

Le Prince du Foot
Jounin
Messages : 2112
Inscription : mar. 22 nov. 2005, 19:42
Localisation : He's Big, He's Red, His Feet Stick Out The Bed !!!

Message par Le Prince du Foot »

Conclusion : Heureusement qu'il y a Mirage et NMT pour apprécier les choses à leur juste valeur...

Les épisodes en VF c'est aussi bien à regarder que Ronaldinho qui joue au foot avec un ballon de rugby.
Image
kibamaru
Sannin
Messages : 4647
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:14
Localisation : devant l'ordi pardi

Message par kibamaru »

Itachi-san a écrit :
J'ai dit a tout mes amis de matter naruto a 18h00 en pensant kil allait fair abstraction des voix nul a chi*** Ben il m'ont dit que j'était un gros gamin et qu'ils n'ont plus 10 ans pour regarder un truc comme Pokemon et qu'il prefere regarder GTO....
Tant pis pour eux ils ratent qq chose XD Enfin déjà faut que les voix s'améliorent par ce que c'est plutôt mal parti
c'est surement a cause des voix des perso, moi j'ai trouvé que sa faisait pas sérieux, montre leur la vo on voir ce qu'ils en pensent surtout que la c'est juste les présentations des perso
Image
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Ronaldinho il peut jouer avec n'importe quoi 8-)

Mais c'est vrai qui si j'avais découvert Naruto en VF je serais sûrement pas autant fan :shock:

Ils ont pas interêt de foirer Itachi :gun:

Aka-kage tu les as trouvés où tes smilies ? :ange:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Itachi-Kun
Gennin
Messages : 485
Inscription : mer. 27 juil. 2005, 20:02

Message par Itachi-Kun »

Si ils traduisent "Sharingan", ça va barder ! :twisted:
G.L.K.
Jounin
Messages : 2441
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:27
Localisation : Cote d'Azur
Contact :

Message par G.L.K. »

Itachi-san a écrit :Ils ont pas interêt de foirer Itachi :gun:
+1 !!! ni gaara ni orochimaru d'ailleurs....vous imaginez le coup dans la gueule que prendraient ces persos si leur voix étaient foirées....
Deathborn a écrit :e veux voir le passage de l'épisode 3 où ils parlent de leurs passions...:"J'aime les nouilles; mes occupations sont de comparer les nouilles."
:kamool: :kamool: :kamool: :kamool: :kamool: :kamool: :kamool: :kamool:

remarque comme ce passage est pas non plus censé etre sérieux dans la VO (a part quand c'est au tour de sasuke) ça fera que renforcer l'effet de comique.....enfin bon ça empeche pas que j'apréhende beaucoup la suite
Image
Itchibi
Etudiant à l'académie
Messages : 12
Inscription : jeu. 28 juil. 2005, 21:39

Message par Itchibi »

Citation:
un multiclonage justu qui me derange moi :s je vois pas où est le probleme après tout c'est la vf
Ben c'est la presence du mots jutsu.
Oui je comprends bien ^^ mais après tout ce n'est qu'un petit mot,je pense qu'il est facile d'en faire abstraction :) .
Quoique si on est logique ils vont rajouter jutsu à chaque technique donc c'est possible que cela devienne soulant :) ,j'admets .
naru12
Gennin
Messages : 561
Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...

Message par naru12 »

comme la plupart, je suis votre opinion : qu'est-ce qu'ils ont foutu ?!? est-ce qu'au moins ils connaissent la série ?! c'est déjà bien, ils laissent hokage, konoha, encore voir s'ils vont laisser genin ou jounin, mais bon c'est égal. sensei, on s'en fout. je dis moi-même maintenant : ''wé, troyat c'est mon sensei puisque ses livres m'inspirent !!''. par contre, la qualité du doublage : :shock: :shock: :shock: . quant aux techniques... :kamool: enfin c'est une question d'habitude, pour le moment la voix d'iruka est pas mauvaise, meme si on dirait le doubleur de katsuya-kun, mais bon... celle de sakura, n'en parlons pas mais on s'y attendaient, hinata pire (mais je m'y attendais à 100 % que la voix serait pitoyable). dieu sait pour kakashi, sasuke et orochimaru !!! :???: j'espère qu'au moins ils vont assurer pour les prochains parce que pour le moment... :vomi: . bon, comme j'ai pas gameone, je regarderai sur le dvd, souhaitez-moi bonne chance ! je met la vost tout de suite, sinon je crois bien que c'est ca qui m'arrivera : :tombe:
bon, c'est déjà bien que un perso soit bien doublé...
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
Aka-Kage
Jounin
Messages : 2974
Inscription : lun. 22 août 2005, 18:37

Message par Aka-Kage »

Itachi-Kun a écrit :Si ils traduisent "Sharingan", ça va barder ! :twisted:
Tu m' étonne s' ils osent remplacer Sharingan contre un truc du genre "l' oeil qui tourne" ou "pupille hypnotique" ca voudra dire que les doubleurs ont totalement abandonné l' idée de faire une traduction potable et que leurs volontés et de se foutre totalement de la gueule du monde :!: :twisted: Image :tombe:
Image
Invité

Message par Invité »

et c'est la qui nous disent que c'etait pour ce foutre de notre geule et ils passes une bonne version bien doublé avec les technique en japonais moi je dit que ceux qui avait des parodies de naruto il l'avait mieux doublé que kanna video allons bruler kanna allez tousses enssemble ont va bousillier leur site quand il en auront un
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Le problème c'est l'ordre des mot : si ça avait été Jutsu du multiclonage je dis pas mais Multiclonage Jutsu ça fait une espèce de Franponais somme toutes assez indigeste... J'espère quils nous mettront pas feuton, eauton, terreton et venton, là ça serait plus indigeste, ça serait laxatif ><

Orochimaru j'arrive vraiment pas à imaginer sa voix en français ni même en Anglais il est trop tordu ce personnage :heink2: Et puis sa voix Japonaise est un chef-d'oeuvre aussi ><
"Aaaah... watashi no mirai wa kono ko no naka ni aaaru... :twisted: "

Sasuke je le sens plutôt bien, les américains l'ont bien réussi eux(bien qu'ils nous mettent une taulée sur le plan du doublage pour le coup faut bien l'avouer...)

La voix de Chôji je la sens pas mais alors pas du tout >< Même si c'est un boulet (dans tous les sens du terme :lol: ) je sens que sa voix va me faire de la peine, la voix US est déjà naze de chez naze :cry:

J'espère au moins que pour se rattraper ils prononceront Sasske si c'est pas trop leur demander :???:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Myster
Etudiant à l'académie
Messages : 14
Inscription : lun. 02 janv. 2006, 21:48

Message par Myster »

Je ne pense pas que le Sharingan sera une technique traduite, déjà notamment au niveau du temps de parole pour coller aux lèvres des personnages, mais aussi parce que même si GameOne diffuse une version non-censurée, les adaptateurs et doubleurs ne vont pas recommencer tout leur travail pour la version hertzienne ! Par conséquent ils se sont aussi basés sur la version américaine et ont traduit les techniques en laissant "jutsu" à la fin, et aux Etats-Unis, le nom du Sharingan est resté, je suppose qu'il en sera de même pour le Chidori.

J'ai eu la chance (si on peut appeler ça ainsi) de voir ce premier épisode sur GameOne, étant habitué à la VO il faudra un temps d'adaptation, c'est tout à fait normal, mais il est tout à fait regrettable qu'ils aient pioché dans les doubleurs Yu-Gi-Oh! et compagnie... Naruto est doublé par Carole Baillien (qui a doublé Maï et Serenity dans Yu-Gi-Oh!), Iruka par Bruno Mullenaerts (qui se charge de Joey), il y a également Joanna Gkizas qui double un personnage, elle double Mirmo ou encore Conan (dans Détective Conan)...

Cependant je trouve que le résultat n'est pas si mauvais que ça. J'attends de voir d'autres épisodes pour me faire une véritable idée, mais ça va être difficile étant donné que je ne reçois pas GameOne, et que j'ai dû me déplacer chez un ami pour voir l'épisode 1. Par surcroît, j'ai un peu peur pour les personnages qui vont apparaître prochainement : Gaara, Orochimaru, Kabuto, Rock Lee... affaire à suivre.

J'ai par ailleurs vu que quelqu'un voulait mettre l'épisode en ligne... Qu'en est-il à l'heure actuelle ? Le torrent fonctionne-t-il ? Un DDL est-il disponible ? Merci d'avance pour vos réponses !
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

aux Etats-Unis, le nom du Sharingan est resté, je suppose qu'il en sera de même pour le Chidori.
Mh pas sûr pour le Chidori, Raikiri est devenu Lightning Blade ça va ça fait "cool" mais en français la lame foudroyante bof bof... mais l'éclair poufendeur c'est pas beaucoup mieux :roll: Le sharingan ils peuvent que le laisser ils ont pas trop le choix et puis c'est assez difficile à traduire "l'oeil roue copieur" ça le fait pas...
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Heiji-sama
Chunnin
Messages : 704
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 14:45

Message par Heiji-sama »

Tu m' étonne s' ils osent remplacer Sharingan contre un truc du genre "l' oeil qui tourne" ou "pupille hypnotique" ca voudra dire que les doubleurs ont totalement abandonné l' idée de faire une traduction potable
Euh je le repete mais bon on est en france, et la la vf de naruto est quand même destiné aux large public, donc bon si les techniques sont traduite il y a rien de choquant et bon je le repete mais pour les jap quand ils lisent chidori c'est comme si il lisait 1000 oiseaux. Certes Chidori ça le fait plus que 1000 oiseaux mais bon dans un anime (comparé au manga) on peut pas mettre un petit * a coté de Chidori est donné la signification.
Invité

Message par Invité »

ba si mirage team le fait bien mais avec des parenthèzes
istari
Ninja de Légende
Messages : 6419
Inscription : mer. 27 juil. 2005, 18:07
Contact :

Message par istari »

tidus a écrit :ba si mirage team le fait bien mais avec des parenthèzes
On ne peut comparé des techniques de fansub et des techniques de professionel ...
Les deux ne sont pas destinés au meme public ...
Les fans d animation sont bien moins exigeant quand il s agit de fansub et ils ont raison ^^ parce que c'est gratuit ...
Franchement si tu regarde un anime Vf c'est pas pour lire .. c"est pour regarder .. alors si ils te mettent des notes a coté ca le fait pas trop ...

Mais bon ils ont mis "multiclonage no jutsu"???
c'est con :roll: pourquoi laisser le "no jutsu" derriere ??
perte de tout les avantages et les inconvenient sont toujours la
Image
Répondre