Page 3 sur 6

Publié : sam. 11 févr. 2006, 23:03
par Itachi-san
J'ai acheté les DVD aujourd'hui, eh bah heureusement que j'avais un bon d'achat moi :???:
Bonus : Nada
VF : J'ai entendu la voix de Naruto dix secondes et il faut que je me prépare psychologiquement pour aller plus loin :lol:
VOST : "mes parents se disputent encore", mythique :kamool: Y a "il s'est sacrifié au mépris de sa vie" qui est pas mal aussi :mrgreen: Ou Kakashi qui parle à la 3ème personne en s'adressant à Naruto, et autres conneries dans le genre :lol:
Image et son : Nickel :razz:

Mias y a un truc qui m'a vraiment dégoûté : je met d'emblée VOSTF, le 1er épisode, ça va ; le deuxième, il est bien sous-titré en Français... sauf que c'est les voix Fr qu'ils ont mis :shock: (elles sont là les 10 secondes de Naruto que j'ai entendues :lol: ).

Un tel niveau d'incompétence c'est quand même exceptionnel, la VFSTF c'est la première fois que je vois ça franchement :kamool:


Edit : j'ai posté un commentaire plutôt... élogieux :lol: Sur le site NMT. Et j'ai oublié de préciser dans mon com' qu'il y a plus d'interactivités dans un épisode de la Mirage-Team que dans ces DVD :roll:

Publié : sam. 18 févr. 2006, 19:20
par Itachi-san
Bon bah j'ai vu les 13 épisodes en VF, je me suis à peu près habitué à toutes les voix (sauf une pas besoin de préciser laquelle :lol: ),le jeu d'acteur n'est pas inexistant mais manque vraiment de pêche et est parfois même faux (Tazuna qui pleure alors qu'il est censé rire), on a fait pire comme VF malgré tout :razz:

Publié : sam. 18 févr. 2006, 19:22
par Nil Sanyas
Itachi-san a écrit :la VFSTF c'est la première fois que je vois ça franchement :kamool:
Pour les sourds :mrgreen:

On peut bien voir une VO (anglaise par exemple) sous-titrée en anglais, je l'ai déjà fait pour progresser en Anglais y'a rien de mieux :happy:

Publié : sam. 18 févr. 2006, 19:41
par Itachi-san
Ouais enfin les sous-titres sont tellement erronés que pour les sourds ça les induit en erreur plus qu'autre chose :lol:

Publié : dim. 19 févr. 2006, 17:43
par XprtZ
Hmm je sais pas si ça a était déjà demander mais est-il possible qu'une personne ayant le dvd puisse mettre un screen de la police des sous titre svp, juste pour voir si ça vaut le coup de l'acheter et aussi si les sous-titre traduise plutôt bien ce qu'ils disent ? merci :p

Publié : dim. 19 févr. 2006, 19:07
par Itachi-san
La police est tout ce qu'il y a de plus normal et la traduction est plus que minable avec nombre d'invraissemblances, incohérences, contradictions et tout ce que tu veux, ça répond à ta question ?:mrgreen:

Publié : dim. 19 févr. 2006, 19:09
par XprtZ
Oui lol merci (erf même pas une police manga ='((( )

Publié : lun. 20 févr. 2006, 00:59
par Nil Sanyas
:kamool: :kamool: :kamool: :kamool: :kamool: :kamool:

Lisez ça !!!

http://www.dvdanime.net/critiqueview.ph ... tique=1861

Et surtout ça !

Naruto ayant été diffusé à la télévision, l'éditeur a inclus dans le coffret le doublage réalisé à cette occasion par le studio belge Made In Europe, déjà responsable du doublage de Détective Conan, Saiyuki (version AB) ou encore Kindaichi. Dans l'ensemble, on peut dire qu'il s'agit d'une réussite au niveau des voix et de l'interprétation. Si le timbre que prend Carole Baillien (photo) pour Naruto peut surprendre au premier abord, il faut bien avouer qu'il restitue à marveille le côté horripilant - et plutôt bourrin - du personnage. De plus, le jeu est expressif et on se retrouve au final avec un Naruto très énergique. Sakura est plutôt bien servie également, la comédienne parvenant à faire ressortir toutes les facettes du personnage. Du côté des hommes, on a droit à un Sasuke impeccablement froid et imperturbable et à un Kakashi délicieusement nonchalant et ironique. Si on ajoute à cela un Hokage bien croqué et un Iruka chaleureux, on obtient une distribution très solide qui fait preuve de beaucoup de conviction. Au niveau de l'adaptation elle-même, le bilan est hélas beaucoup plus mitigé. Si les dialogues du doublage sont bien restitués (et sont d'ailleurs assez proches de la traduction du manga), on regrettera que certains termes japonais ne soient pas traduits (comme sensei), ce qui est assez bizarre en français. On adressera le même reproche aux sous-titres, qui sont encore pires à ce niveau-là: on a droit à tous les -san, -kun, -chan et autres -sama, les techniques sont à moitié ou pas traduites (voire ont plusieurs "traductions" différentes). De plus, on pourra relever de nombreuses erreurs de traduction, des non-sens ou des termes bien mal choisis, comme par exemple "ninja copiste" au lieu de "ninja copieur" (je suppose que son rôle est de recopier à la main le manuel du parfait ninja...) Bref, les sous-titres sont loin d'être une réussite et constituent le principal point faible du coffret.

Le testeur/critiqueur est un noob :evil:

Publié : lun. 20 févr. 2006, 19:09
par Itachi-san
Je crois que ça avait déjà été posté mais relire
Si le timbre que prend Carole Baillien (photo) pour Naruto peut surprendre au premier abord, il faut bien avouer qu'il restitue à marveille le côté horripilant - et plutôt bourrin - du personnage. De plus, le jeu est expressif et on se retrouve au final avec un Naruto très énergique.
Ca détend toujours après une dure journée de travail :kamool:

Publié : mar. 21 févr. 2006, 19:49
par Kakashi Hatake
Sasuke dira en francais: "Technique des mille oiseaux" a la place de Chidori ( merci a Mr Hespel, voix fr de Sasuke pour l'info)

Publié : mar. 21 févr. 2006, 19:52
par Itachi-san
Oh quelle surprise si je m'attendais à ça :lol: J'espère que pour Rasengan ils trouveront un truc plus "accrocheur" que l'orbe tourbillonant...

Publié : mar. 21 févr. 2006, 19:58
par Kakashi Hatake
hélas comme il ne double pas en meme temps il n'a psa pu me dire, mais j'en ai bien peur...

Publié : mar. 21 févr. 2006, 20:50
par G.L.K.
ben si chidori c'est "techniques des milles oiseaux" a la place de "milles oiseaux" dans la version papier de kana beuh le rasengan ça devrait etre "technique de l'orbe tourbillonant" non ?
mais euh chidori = 3 syllabes
technique des milles oiseaux = 6 syllabes
va y avoir comme un décallage au niveau du son et de la bouche de sasuke non (quoi qu'il me semble qu'il ouvre pas la bouche quand on l'entend gueuler chidori)

Publié : mer. 22 févr. 2006, 13:17
par Kakashi Hatake
je l'ai faite hier soir, elle sera dispo sur Gaara France d'ici une semaine et 1/2 comme je pars en vacance.

On apprend pas mal de truc sur le doublage et on pourra voir que les doubleurs on leur demande juste de mettre leur voix, sans +...

Publié : mer. 22 févr. 2006, 13:26
par Itachi-san
On entend la voix de Jiraiya aujourd'hui je veux même pas savoir à quoi ça ressemble... mais ne serait-ce que par curiosité j'aimerais bien savoir quand même :lol: Soit sa voix sera monotne soit elle sera caricaturale, je crains le pire...