Oyoo Oyooo Brave Gens !! Naruto en France !!

Du nouveau sur Naruto ? Plus de place dans ta bibliothèque pour le dernier tome ? Les tops des ventes ? Viens lâcher tes infos : on est preneur !

Modérateur : Ero-modos

istari
Ninja de Légende
Messages : 6419
Inscription : mer. 27 juil. 2005, 18:07
Contact :

Message par istari »

Itachi-san a écrit :essaye de diviser 25 par 3 en donnant un nombre entier moi j'ai du mal :lol:
Qui t as dit qu il y aurait autant d épisodes sur tous les dvds ??
brefle .. Konoha ou le village de la feuille? boahfe ca change que dalle ^^
Ce qui me fait mal c'est le nom des techniques mais ca on n y echappera pas -___-
mais avouons le :roll: si vous avez un version fr ET une version VOST .. laquelle vous regardez?

et je vais vous dire un secret .. Naruto je connais assez bien l histoire comme beaucoup d entre vous . j ai les mangas .. je me suis fait mon opinion sur les épisodes ..
^^ j suis pas sur de les acheter
donc ----> :dehors:
Image
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

deja si vous avez lu lintervieu du mec ki sent occupe il garderon les noms propres considerant cela comme un mise en scene particuliere
C'est-à-dire ? :heink2: Mettre le nom propre d'abbord genre Uzumaki Narut ou Haruno Sakura ? :heink2:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
naru12
Gennin
Messages : 561
Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...

Message par naru12 »

c'est vrai, faudra s'habituer au début. surtout si y a pas :
1)les suffixes (qu'on voit 10'000 fois dans les animés
2) les voix. ah les voix !! ca aussi ce sera un moment d'habitude et de patience. passer d'une vost à une vf c'est pas facile ! du moins d'après moi...
3) la prononciation des noms. hou !! ca va faire mal si on entend soudain des ''sasuckè ushiva'' ou des ''chickamaru'' j'espère que y aura un mini effort !! parce que dans conan, euh... mais bon on peut se dire ''c'est pour simplifier pour les petits qui ont une prononciation très mauvaise encore, meme en francais !'' :grin:
4) je crois pas qu' y a qqch à rajouter encore... si : si les chansons sont chantés en francais, musique originale ou non. mais bon à la limite on se passe du générique.
ou alors pour éviter ce genre de chose, on regarde la VOST !! :grin: bah, n'exagérons rien, je suis certaine qu'ils feront un effort pour le doublage et tutti cuanti. ;-)
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
CeL3$t1
Aspirant ninja
Messages : 234
Inscription : dim. 07 août 2005, 13:43
Localisation : Paris92
Contact :

Message par CeL3$t1 »

Pour les chansons je sais pas... Franchement les derniers animes qu'on a vu ils ont fait l'effort de garder les génériques quoi. Donc a mon avis c'est fort possible qu'on voit la même avec Naruto.


Mais pour la prononcioation des noms ca va être tendu... Ils vont pas leurs faire rouler les R ou encore faire les SH a la japonaise. C'est normal en même tmeps quoi. Les jeunes Francais quand ils vont entendre NaLouto ou ShikamaLou (ban le R roulé quoi mdr) ils vont rien comprendre.
Image
naru12
Gennin
Messages : 561
Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...

Message par naru12 »

oué, mais bon le ''r'' roulé, moi non plus j'arrive pas mais je fais pas de ''l'' à la place !!! :lol: et puis ils prononcent juste les prénoms japs qu'ils laissent dans certains animés destinés aux gosses où ils changent les 3/4 des prénoms !! (ex : yugi dans yu-gi-oh, c'est ''yougui'' pas ''iuji'' !) et je pense que dans sakura (mais comme j'ai pas vu) ca doit etre pareille, meme si y a un seul prénom japonais. GTO, c'est bien prononcé !! meme si y a pas de ''r'' roulé !! ils y arriveront, j'en suis sûre !! ;-)
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
Nil Sanyas
Ninja de Légende
Messages : 6094
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47

Message par Nil Sanyas »

A moins d'insister comme des lourds sur les R, si c'est dit vite, Naruto, Naluto ou Narluto, on verra pas (trop) la différence.

On va pas dire NarrrrRRRRRRrrrruto quand même :mrgreen:
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
Heiji-sama
Chunnin
Messages : 704
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 14:45

Message par Heiji-sama »

Je le repete mais bon la vf = la va, il y a juste les voix qui change.
1)les suffixes (qu'on voit 10'000 fois dans les animés
Franchement faus pas exagerer les suffixex ont aucune importance dans Naruto et ouf qu'on les retrouvent ni dans le manga ni l'anime faut pas non plus exagerer
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Les génériques Français y a du en avoir 2 ou 3 qui était au-dessus du seuil de débilité dans toute l'histoire de la Japanime en france, ça va être dur... le générique VF de Shaman king bourdonne encore dans mes oreilles q@_@p

Alors que si ils gardent les Japonais avec à la limite un Karaoké ou une traduction des paroles comme ils l'avient fait pour GTO, ça leur ferait du boulot en moins, et ils auraient plus de temps pour peaufiner le reste :roll: Les suffixes bah ils vont pas me manquer, la seule ifférence c'est qu'on entendra "SASSOUKEEEE" aulieu de "SASSKE-KUUUUUUUUN" où est le problème ? :grin:

C'est vrai que la prononciation ça m'effraie un peu, qu'ils fassent au moins l'effort de prononcer Sasske et pas Sazouké q@_@p
Pour les r c'est pas dur de les remplacer par des L franchement :heink2: Naruto ou Sakura c'est pas trop un problème, je pense plutôt au nombre incalculable de -maru que compte la série. Le plus célèbre : ORochimaROU ça me ferait mal aux oreilles franchement q@_@p

Un joli Shkamalu c'est toujours plus agréable qu'un Chie-K-Maro q@_@p

Ce qui est bien c'est que en Japonais, en US ou en fr le jeu de mot "Chatra" de l'épisode 2 est très facile à convertir =)

Pour les Jutsus, si ils font les même trads que Kana, totu en laissant Chidori et surtout Rasengan ça me va :razz:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Et j'espere que la vostfr ne fera pas pitie non plus, c'est clairement pour les fans
Pourquoi elle te fait pitié toi ? :heink2:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Nil Sanyas
Ninja de Légende
Messages : 6094
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47

Message par Nil Sanyas »

Il veut dire niveau traduction.
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
naru12
Gennin
Messages : 561
Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...

Message par naru12 »

oué, traduction de certaines techniques un peu vaches, j'suis d'accord, mais qu'ils laissent au moins chidori et rasengan ou alors qu'ils laissent les traduc de kana et pas qu'on ait droit à ''boule d'électricité qui déchire'' et ''sphère bleutée qui tourne'' !! bon, là j'exagère mais pour la vf y a un seul truc qui me dérange si c'est mal fait, c'est le doublage. mais bon si la vf est aussi bonne que la va, y a pas de problèmes je pense. mais bon, ds ygo les voix américaines sont encore pas mals tandis qu'en francais = :vomi:
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
Invité

Message par Invité »

bon rasengan sa va pas changer vut que dans les tomes ses rasengan :razz: mais chidori sa va etre traduit par les milles oiseaux :mad: vut que sa ete fait dans les tomes mais sa va etre chaud de le dire vut que prononcer chidori c'est cour et prononcer les milles oiseaux c'est long sa va faire du style chiiiidori et en vf les milles oiseaux en hyper rapide
Nil Sanyas
Ninja de Légende
Messages : 6094
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47

Message par Nil Sanyas »

Non c'est Orbe tourbillonnante dans les tomes :gun:
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
Invité

Message par Invité »

t sur car j'ai dans le magazine en prepublication (je ses plus le nom il en faisait la pub a la tv yavait aussi shaman king et prince of tennis dedans)y'avait ecrit rasengan
naru12
Gennin
Messages : 561
Inscription : ven. 21 oct. 2005, 15:29
Localisation : Dans la clairière en feu, attendant Itachi...

Message par naru12 »

nan nan la traduc de kana c'est ''orbe tourbillonant''. à partir du tome 18, ils le disent. mais si tu lis dans le manga hitz, c'est évident que t'as pas vu. va acheter au plus vite les derniers tomes alors, c'est la grosse rigolade à entendre cette traduc :bravo:
Il y a trois réactions qu'ont les gens face à un être venu d'une autre planète : fuir puis le tuer, l'analyser puis le faire souffrir et, plus rarement, l'accueillir chaleureusement. Les premiers sont des lâches, les seconds des salauds, les derniers des naïfs mais ils ont leur fierté.
Répondre