Chapitre 290 - RAW - NCT/HNT - NMT/FC/NCT

Suivez l'actualité Naruto en direct. Découvrez ici les derniers chapitres parus au Japon dans le magazine Weekly Shonen Jump

Modérateur : Ero-modos

Neo[F]abien-Sama
Etudiant à l'académie
Messages : 50
Inscription : lun. 29 août 2005, 12:07

Message par Neo[F]abien-Sama »

Voilà le chap NCT :-)
Merci a trigun pour le raw et a ray d'etre venu en guest pour cleaner ^^

Image
ImageImage
manta
Chunnin
Messages : 674
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 18:10
Localisation : de retour en france, snifff ...
Contact :

Message par manta »

fast trad tjs là
merci gogogo (ça rame un peu)
Image
Ray
Chunnin
Messages : 783
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 11:45
Localisation : entre 2 fesses !!!!!
Contact :

Message par Ray »

ouai sa rame chez moi le site aussi sinon de rien nfs ;-)
Image
istari
Ninja de Légende
Messages : 6419
Inscription : mer. 27 juil. 2005, 18:07
Contact :

Message par istari »

correction :
page 4:
"[...]qu 'il fout?"
"ce sera fini"
"suspects" -> "suspect"

page 5
un tiret apres le "s'il vous plait"

page 9
"les trios" -> "les trois"
"baterai" -> "batterai"
"batter" -> "battre"

et c'est vrai que ca rame beaucoup ... mais le site de nct rame toujours pas mal ^^
Image
Invité

Message par Invité »

moi je dit vive la nct :lol:
shinigami-naruto
Jounin
Messages : 1806
Inscription : lun. 01 août 2005, 22:36
Localisation : la ou on m'atend le moins

Message par shinigami-naruto »

merci la nct. ca permet de mieu aprécier ce super chapitre :good:

et les colo son suberbe, en particulier celle avec kankuro ;-)
Ichigo
Chunnin
Messages : 699
Inscription : lun. 25 juil. 2005, 13:24
Localisation : Là où mes pieds et mon humeur me portent

Message par Ichigo »

merci pour la fast trad elle est vraiment bien malgré quelques fautes mais cp as grave apres tt
Image Image
Neo[F]abien-Sama
Etudiant à l'académie
Messages : 50
Inscription : lun. 29 août 2005, 12:07

Message par Neo[F]abien-Sama »

:???: c'est vrai que le site ramait bcp hier soir, j'ai eu trop de mal a sortir la news... :sad:
surment free... :mad:
ImageImage
mrkill
Etudiant à l'académie
Messages : 35
Inscription : jeu. 28 juil. 2005, 18:58
Localisation : on s'en fous nan ?

Message par mrkill »

ça peut aller, c'est un assez bon chapitre! vivement la mq(voir la hq :grin: ) et merci à la NCT pour cette fast trad
Image
Kakashi_
M. Anara
Messages : 9294
Inscription : ven. 22 juil. 2005, 18:24
Localisation : Edimbourg

Message par Kakashi_ »

Le chapitre est dispo sur le site :happy: :happy: :happy: :happy: :happy:
Image
Nil Sanyas
Ninja de Légende
Messages : 6094
Inscription : dim. 24 juil. 2005, 15:47

Message par Nil Sanyas »

Très bon chapitre, et normalement y'a pas de fautes :mrgreen:
Obenes.com : site de petites annonces classées (livres, mangas, comics, téléphones, smartphones...)
---- Mes comptes Twitter - LinkedIn - Google+ ----
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Bon bah encore un châpitre sans fautes on commence à avoir l'habitude :lol:
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Rilakkuma
La nièce de tonton
Messages : 859
Inscription : mar. 23 août 2005, 19:15

Message par Rilakkuma »

Cette traduction a dénoté un sens complètement différent aux paroles d'Orochimaru lorsqu'il évoque le "fameux visage qu'il a vu tant de fois".
Les hypothèses de certains qui pariaient sur Sai viennent de s'effondrer à mon avis. :roll:

Juste un truc qui me turlupine : page 7, Sai "C'est..."
Pourquoi une telle traduction, Quisatz ? :mrbrelle: Ca reste fort imprécis... (quoique "arega" est un terme imprécis, c'est vrai)

Sinon, rien à reprocher à ce premier chapitre de l'année, et puis il y a des jolies colo' d'Oro en prime.
Merci. :banane:
Dernière modification par Rilakkuma le lun. 09 janv. 2006, 10:06, modifié 1 fois.
Itachi-san
Corbeau Myope
Messages : 10387
Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
Localisation : Konoha... autrefois

Message par Itachi-san »

Bah c'est sûr qu'avec "are ga..." on peut pas vraiment faire une phrase XD
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques

Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.


Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace :mrgreen:
Rilakkuma
La nièce de tonton
Messages : 859
Inscription : mar. 23 août 2005, 19:15

Message par Rilakkuma »

Bon, j'aurais dû aller au bout de ce que je voulais tenter d'exprimer.
Ce détail que j'ai relevé peut paraître insignifiant au premier abord, néanmoins, la nuance que comporte ce terme m'échappe quelque peu.

J'ai lu deux traductions jusqu'ici: la première "Lui..." (ou "c'est lui") nous livre un ton affirmatif, dans le sens où Sai reconnaît Oro de manière intime; la seconde était celle de Nihongaeri "Alors c'est lui" qui lui donne l'air de voir Oro pour la première fois en chair et en os.

C'est à cette seconde trad que j'adhérais le mieux, le ton véhiculé dans la première me paraîssait beaucoup trop "ferme" (l'auteur aurait d'ailleurs écrit "aitsu"si c'était le cas, non?); tandis que dans la seconde, étant donné que "arega" est un terme vraiment vague, assurait la continuité après un "Orochimaru!"clamé par Naruto et à Sai de penser alors "Ah, c'est donc lui..." (limite "C'est ça, Oro?" et par extension "arega uwasa no Oro?")
Voilà ce que j'avais compris, et je m'attendais à une contribution plus tranchée de la part de Quisatz, mais qu'est-ce que je lis:
"C'est..." :mrbrelle:

Alors d'accord Quisatz, tu as opté pour une traduction littérale, ce n'est pas plus mal finalement!
J'arrête de chipoter, d'autant plus que le reste de ta traduction (すてきな旦那だからね!) est excellente.

Tiens, pour la peine... :dehors:
Répondre