Il y a une seule chose que je me demande : comment Kana va faire avec le chapitre 311 (où Sai apprend les relations amicales) pour adapter ? A moins de changer la grande majorité du texte ou de mettre des notes de traduction, je vois pas comment...
![:hein:](./images/smilies/croquignol.gif)
Modérateur : Ero-modos
J'ai jamais remarqué d'erreurs particulières dans les tomes de FMA (enfin faut dire que j'ai acheté qu'à partir du 7), c'est quel genre d'erreur ?Sauf quand c'est des erreurs de logiques ou d'innatention (FMA en contient un certain nombre)
+1Itachi-san a écrit :Le problème c'est que dans la langue Française, ces suffixes n'existent pas, et leur boulot c'est quand même de traduire en Français, pas de faire du franponais
Il était dans l'ancienne section Généralités si je ne m'abuse ;)En tout cas je ne l'avais jamais remarqué, je suis surpris de voir qu'il date de 2006, si j'avais su je l'aurais lu plus tot !
Les erreurs les plus flagrantes sont au niveau des titres militaires. Furrey et Falman change de grade à chaque fois qu'on les rencontre, Hugues jongle allègrement entre ses carrières parallèles d'officier (lieutenant) et de colonel (lieutenant-colonel). Si bien qu'on se demande pourquoi Al fait autant cas de la promotion de Falman au tome 16, il change de grade tout le temps.Itachi-san a écrit :J'ai jamais remarqué d'erreurs particulières dans les tomes de FMA (enfin faut dire que j'ai acheté qu'à partir du 7), c'est quel genre d'erreur ?Sauf quand c'est des erreurs de logiques ou d'innatention (FMA en contient un certain nombre)