Espérons qu'elle suive le même chemin, pour l'instant j’attends les jeux qui "m’obligeront" à l'acheter x)
Vos derniers achats
Modérateur : Ero-modos
Re: Vos derniers achats
Y en a qui disaient pareil de la wii et pourtant
Espérons qu'elle suive le même chemin, pour l'instant j’attends les jeux qui "m’obligeront" à l'acheter x)
Espérons qu'elle suive le même chemin, pour l'instant j’attends les jeux qui "m’obligeront" à l'acheter x)

Re: Vos derniers achats

Un chef d'oeuvre de nouveau en ma possession (avec en bonus la démo de MGR
Le 1 a mal vieillit mais le 2 est toujours aussi grandiose même avec un frame rate un peu réduit (parait-il). Par contre j'avais pas souvenir que la V.A était aussi à chier
_______________
-
R'iryh
- Ninja de Légende
- Messages : 5432
- Inscription : jeu. 20 avr. 2006, 18:30
- Localisation : Tout près d'Angers ^^
Re: Vos derniers achats
Y a tellement de VA qui en faite sont considérablement surjoué ou insipide
Tu deviens plus aware avec l'âge voila tout
Tu deviens plus aware avec l'âge voila tout
-
Itachi-san
- Corbeau Myope
- Messages : 10387
- Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
- Localisation : Konoha... autrefois
Re: Vos derniers achats
Eh ouais, y a un jour où on se rend compte que la France n'a pas le monopole des doublages merdiques.
On aime bien s'autoflageller nous autres français.
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
Re: Vos derniers achats
Je pense même que nos doubleurs fr sont généralement meilleurs que les anglais, dans les jeux video jap et les anime en général (Genre One Piece où on s'en sort plutôt bien, ou même dbz mais là s'peut être le coté nostalgique qui parle)
Pour pas être HS
En boite:


(Et y a un manuel de jeux ! O miraaacle ! /o/)
Et avec promo steam des fêtes




Pour pas être HS
En boite:


(Et y a un manuel de jeux ! O miraaacle ! /o/)
Et avec promo steam des fêtes



Re: Vos derniers achats
Oué eu nonZikmu a écrit :Je pense même que nos doubleurs fr sont généralement meilleurs que les anglais, dans les jeux video jap et les anime en général
Oui il y a de bonnes vf, parfois meilleurs que la V.A (pas d'exemple en tête), mais 90% du temps ça reste mauvais hein, surtout avec les jeux japs où les doubleurs ne font aucun effort vis à vis du sens des phrases.
Dois-je vous rappeler la vf/va de MGS1 ?
De tête les bonnes VF qui me viennent à l'esprit c'est Mass Effect (pas forcément meilleur que l'anglais mais très bonne trad) et Kingdom Hearts.
Et puis des VF il y en a très très peu au final maintenant que j'y pense
_______________
Re: Vos derniers achats
Les jeux AAA traduits en français c'est pas mal en général. Tout le reste: non, vraiment pas, et ça va aussi pour les anime
FMA que je trouvais réussi à ce niveau à l'époque, j'ai ré entendu des épisodes, c'était à peine correct.
FMA que je trouvais réussi à ce niveau à l'époque, j'ai ré entendu des épisodes, c'était à peine correct.
Re: Vos derniers achats
Ouai mais ça remonte à quand MGS1 aussi ? Y a une époque où parfois ceux chargés de la localisation avaient aucun respect pour le produit d'origine et ça se voit de moins en moins de nos jours. Je parle des sorties relativement récentes, pas du Nicky Larson/Ken le survivantmais 90% du temps ça reste mauvais hein, surtout avec les jeux japs où les doubleurs ne font aucun effort vis à vis du sens des phrases.
Dois-je vous rappeler la vf/va de MGS1 ?![]()
Et en effet des vf y en a peu mais elle s'en sortent bien en général. Les jeux AAA sont souvent occidentaux donc anglais, et t'as généralement une meilleure VA (Mass effect par exemple). Mais tu prend un produit jap/étranger je trouve personnellement que la VF s'en tire bien et souvent mieux. Kingdom Heart on le voit bien mieux car on peut faire une comparaison éclairée, la plupart des opus ayant le doublage anglais alors qu'on a les principaux épisodes en VF, mais ça se retrouve ailleurs.
FMA j'ai que le fma brotherhood en tête et je vois pas en quoi la VA l'enterre. Pour Xenoblade les voix anglaises ont vite fait saigner les oreilles sans compter que la moitié des voix et bruitages passent sous silence, si il y avait eu une vf j'aurais du mal à imaginer pire. One Piece j'ai déjà donné un avis, cowboy beebop j'aime pas trop trop surtout spike en VA, Samourai Champloo là par contre c'est plutôt équivalent, voir mieux en VA (Jin par exemple) etc... Après j'ai pas une écoute attentive des versions anglaise, c'est juste l'impression que j'ai quand je switch de langues pour voir sur mes dvd ou que je tombe dessus sur youtube. Reste qu'en règle général je ne trouve pas le traitement du matériel jap si bon que ça en anglais pour décrier à ce point là le traitement français.
Après c'est sur que le meilleure reste la VO et qu'on est pas à l'abri de beau ratages en VF (Bleach par exemple où ils ont pour principe de rater systématiquement le cast pour chaque personnage quand a coté Fairy Tail s'en sors beaucoup mieux)
Dernière modification par Zikmu le dim. 06 janv. 2013, 16:34, modifié 2 fois.

-
Itachi-san
- Corbeau Myope
- Messages : 10387
- Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
- Localisation : Konoha... autrefois
Re: Vos derniers achats
Pour ce qui est du sens des phrases, ça c'est le boulot du traducteur, pas des doubleurs.mais 90% du temps ça reste mauvais hein, surtout avec les jeux japs où les doubleurs ne font aucun effort vis à vis du sens des phrases.
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
Re: Vos derniers achats
Non par forcément, je parle surtout vis-à-vis du ton utilisé.Itachi-san a écrit :Pour ce qui est du sens des phrases, ça c'est le boulot du traducteur, pas des doubleurs.mais 90% du temps ça reste mauvais hein, surtout avec les jeux japs où les doubleurs ne font aucun effort vis à vis du sens des phrases.
Effectivement il y a pas mal d'erreurs imputables aux traducteurs par exemple dans Battlefield "give me a boost" (fait moi la courte échelle) avait été traduit par une phrase qui n'avait rien à voir (mais vraiment) donc c'est effectivement la preuve que certains traducteurs ne regardent même pas le jeu.
Mais c'est valable aussi pour les doubleurs qui te balance un "ça suffit" sur un ton énervé alors qu'on est dans une scène comique.
Et des exemples comme ça j'en ai à la pelle.
Oué enfin là tu viens de balancer le nom des deux VF les plus appréciéesZikmu a écrit :
Ouai mais ça remonte à quand MGS1 aussi ? Y a une époque où parfois ceux chargés de la localisation avaient aucun respect pour le produit d'origine et ça se voit de moins en moins de nos jours. Je parle des sorties relativement récentes, pas du Nicky Larson/Ken le survivant![]()
Au contraire je trouve qu'on était meilleur à l'époque où on s'en foutait; à la limite ça pouvait servir d'excuses.
DBZ a une bien meilleure VF que VA qui est trop caricaturale et sans émotions (cf: Vegeta), pareil pour Cowboy Bebop.
C'est bien beau tout ça mais tu cites que les jeux que j'ai déjà donné là, et Xenoblade a pas eut de VF au final donc ça n'est que spéculation làZikmu a écrit :Et en effet des vf y en a peu mais elle s'en sortent bien en général. Les jeux AAA sont souvent occidentaux donc anglais, et t'as généralement une meilleure VA (Mass effect par exemple). Mais tu prend un produit jap/étranger je trouve personnellement que la VF s'en tire bien et souvent mieux. Kingdom Heart on le voit bien mieux car on peut faire une comparaison éclairée, la plupart des opus ayant le doublage anglais alors qu'on a les principaux épisodes en VF, mais ça se retrouve ailleurs.
A l'origine mon point c'était pas la VA c'est mieux que la VF, mais que la VA c'est pas toujours terrible mais la VF c'est très souvent mauvais.
Après il y a quelques bon points mais je suis incapable de vous en citer 10 dans le domaine du jeu vidéo.
Si vous êtes capables de me donner 10 VF supérieures à la VA je veux bien car je suis curieux là
Et je dis pas ça pour cracher sur la France hein, je parle vraiment du doublage français dans le jeux vidéo moderne
_______________
Re: Vos derniers achats
Justement je les ai citésDBZ a une bien meilleure VF que VA qui est trop caricaturale et sans émotions (cf: Vegeta), pareil pour Cowboy Bebop.
Bref la VA est mieux que la VFA l'origine mon point c'était pas la VA c'est mieux que la VF, mais que la VA c'est pas toujours terrible mais la VF c'est très souvent mauvais.
Xenoblade s'pour montrer à quel point une Va peut chier dans la colle. Après citer 10 trucs je veux bien mais ça restera subjectif (et surtout que j'ai pas eu une vision complète des anime/jeux VA comme j'ai pu l'avoir en VF), néanmoins une prétendue domination des VA sur les VF pour doubler du jap ça l'es aussi carrément pour moi. Bon en meilleur je peux VF je peux mettre y a Cowboy Beebop, DBZ, One Piece, Kingdom heart, Fairy Tail je dirais équivalent (Donc pas pire ça joue en ma faveur =p), FMA Brotherhood pareil, rien m'a fait tiquer dans la VA, Monster j'ai pas aimé ce que j'ai entendu en VA, et Samourai Chamlpoo je ne devrais pas adhérer au parti pris foutage de gueule avec la vulgarité ajouté un peu partout (et au personnage de Jin mais j'ai quand même aimé
Bon ça fait pas 10 mais j'aimerais voir aussi les exemples ont la VA écrase la VF sans remonter à des exemple datant de mathusalem. En tête j'ai bien Bleach et Naruto car c'est difficile de faire pire (Et encore le gros soucis de Naruto c'est le personnage de Naruto, hors vu que c'est celui qu'on entend le plus souvent ça fait mauvaise VF, sans compter les personnages secondaires souvent bâclés).
Non honnêtement je vois pas d'où sors la constante "la VF c'est souvent tout pourris" quand la VA jouit d'une certaine immunité dont je ne sais pas d'où elle sort. Quand le produit est pas anglophone à la base les deux se valent très souvent

Re: Vos derniers achats
Nan mais là tu me cites que des animes
Perso j'ai du en voir 3,4 (en entier) avec la VF a tout casser.
Là je parle JV.
EDIT: nan mais sérieux comment c'est possible la VF sur MGS1
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... 2ZTzwrQL5E#!
C'est pour ça que j'ai toujours été très tolérant avec The Twins Snake qui avait la VA
Perso j'ai du en voir 3,4 (en entier) avec la VF a tout casser.
Là je parle JV.
EDIT: nan mais sérieux comment c'est possible la VF sur MGS1
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... 2ZTzwrQL5E#!
C'est pour ça que j'ai toujours été très tolérant avec The Twins Snake qui avait la VA
_______________
Re: Vos derniers achats
Ouai mais je parlais jeux video et anime depuis le début, à vrai dire comme tu le disais y a peu de VF et tu admettra que c'est pas aussi simple d'aller comparer les deux version que sur ta télé où ta juste un bouton à appuyer sur ta télécommande
Mais anime comme jeux video, c'est les même doubleurs qu'on retrouve souvent, donc ça peut être une base de comparaison on dira x)
Et faut dire que la VF Metal Gear à ce coté nanar du même calibre qu'un Nicky Larson (et encore, c'est surtout les méchants et la réecriture des dialogues) ou Ken le Survivant x)
Enfin faut dire que j'ai vécu que The Twins Snake qui sans être transcendant passait on dira. Mais rien que pour la curiosité faudra que je me tente la version française
Mais anime comme jeux video, c'est les même doubleurs qu'on retrouve souvent, donc ça peut être une base de comparaison on dira x)
Et faut dire que la VF Metal Gear à ce coté nanar du même calibre qu'un Nicky Larson (et encore, c'est surtout les méchants et la réecriture des dialogues) ou Ken le Survivant x)
Enfin faut dire que j'ai vécu que The Twins Snake qui sans être transcendant passait on dira. Mais rien que pour la curiosité faudra que je me tente la version française

-
Shinfei
- Ninja de Légende
- Messages : 6403
- Inscription : mer. 03 août 2005, 13:29
- Localisation : Sous la couette avec Zion ^_^
Re: Vos derniers achats
Na mais de toute façon les gars, le mieux c'est VO pas VA ou VF
Donc jeux jap : voix jap, jeux anglais : voix anglaise, jeux francais : voix francaises
Donc jeux jap : voix jap, jeux anglais : voix anglaise, jeux francais : voix francaises

-
Itachi-san
- Corbeau Myope
- Messages : 10387
- Inscription : lun. 01 août 2005, 13:05
- Localisation : Konoha... autrefois
Re: Vos derniers achats
Sauf que les VO françaises dans les jeux vidéos, c'est aussi fréquent qu'un shipper NaruSaku sur un topic du dernier chapitre.
C'est dommage.
Nanarland, le monde des mauvais films sympathiques
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace
Reflexions of fear make shadow of nothing...
Shadow of Nothing...
You're still blind if you see winding road
'cause ther's always a straight way to the point you see.
Pour arrêter le hoquet, prendre un sucre avec du vinaigre : dégueu mais efficace




